Al concluir la visita oficial a la República Popular de Bangladesh del Primer Ministro del Consejo de Estado de China señor Wen Jiabao por una duración de dos días, los Gobiernos chino y bengalí emitieron el día 8 del mes corriente un comunicado conjunto cuyo texto se transcribe en lo siguiente:
Comunicado Conjunto entre el Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de la República Popular de Bangladesh
A invitación de la señora Khaleda Zia, Primera Ministra del Gobierno de la República Popular de Bangladesh, el señor Wen Jiabao, Primer Ministro del Consejo de Estado de la República Popular China efectuó del 7 al 8 de abril una visita oficial a la República Popular de Bangladesh.
Durante la visita, el Premier Wenjiabao se entrevistó con el Presidente Iajuddin Ahmed y sostuvo una conversación formal con la Primera Ministra Khaleda Zia. En una atmósfera amistosa los líderes de ambos países intercambiaron de manera profunda y sincera puntos de vista acerca de las relaciones bilaterales y los temas de la agenda regional e internacional. El Premier Wen Jiabao se reunió además con unas amistades de Bangladesh.
Ambas partes declararon el 2005 como el ¨Año de la Amistad entre China y Bangladesh¨ con el fin de conmemorar conjuntamente el trigésimo aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas. Ambas partes coincidieron en que la visita del Premier Wenjiabao se había coronado con pleno éxito y habría de elevar a una nueva altura de las relaciones amistosas sino-bengalíes.
El Premier Wen Jiabao depositó una ofrenda floral ante el Momumento a los Mártires Nacionales de Savar y la tumba del Presidente Zia Rahman.
I. Las dos partes pasaron revista a la trayectoria rrecorrida por 30 años de los vínculos bilaterales a raíz del establecimiento de sus relaciones diplomáticas y evaularon altamente la cooperación multifacética y fructífera en las áreas política, económica, social y cultural, entre otras, que las dos partes habían logrado desarrollar sobre la base de los Cinco Principios de Coexistencia Pacífica.
Ambas partes coincidieron en que el mayor fortalecimiento y fomento de la amistad binacional tradicional y el ensanchamiento de nuevas áreas de cooperación correspondían a los intereses fundamentales de los dos países y sus pueblos, además de redundar en beneficio de la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región. Ambas partes convinieron en establecer una asociación de cooperación integral caracterizada por la amistad duradera, igualdad y beneficio recíproco entre ambos países.
II. Las dos partes decidieron de común acuerdo seguir manteniendo frecuentes contactos y visitas entre los líderes de alto nivel e intensificar los intercambios amistosos entre instituciones del Gobierno, parlamentos, partidos políticos, fuerzas armadas y agrupaciones de la sociedad civil con objeto de imprimir un desarrollo completo, profundo y sostenido a la vinculación bilateral.
III Las dos partes acordaron mantener y reforzar el mecanismo de consultas diplomáticas anuales para intercambiar oportunamente puntos de vista sobre los temas de la agenda bilateral y de transcendencia internacional y regional. Los dos países y sus dos cancillerías podrián aprovechar las diversas ocasiones para realizar el intercambio de opiniones a diversos niveles a fin de incrementar el conocimiento mutuo y fortalecer la coordinación y cooperación entre sí.
IV La parte china expresó su aprecio por el anuncio del Gobierno de Bangladesh del reconocimiento del status total de economía de mercado de China.
V Ambas partes subrayaron que reforzarían en mayor medida la cooperación en terrenos de economía y comercio, inversión, agricultura, transporte, turismo, educación y cultura, etc, sobre la base de igualdad y beneficio recíproco, equidad y razonabilidad y efectos tangibles. Para ello, las dos partes acordaron:
1) Seguir impulsando el desarrollo estable y de múltiples niveles y todas direcciones de la cooperación económico-comercial;
2) Poner en pleno juego el papel de la Comisión Conjunta Económico-Comercial y explorar las potencialidades de la cooperación económico-comercial bilateral y ensanchar las áreas de cooperación;
3) Estimular los contactos y la cooperación con formas variadas entre los sectores empresariales de los dos países y crear condiciones favorables así como ofrecerles facilidades necesarias a sus actividades económico-comerciales;
4) Explorar activamente las nuevas vías para expandir el comercio bilateral;
5) Adoptar medidas de preferencias arancelarias para fomentar las importaciones y exportaciones de bienes. La parte china había tomado nota del desequilibrio existente en su comercio con Bangladesh y estaba dispuesta a tomar medidas favorables al aumento de sus importaciones desde Bangladesh;
6) Alentar y apoyar la realización de inversiones recíprocas de sus respectivas empresas. Ambas partes seguirían mejorando el entorno de inversión y cumpliríán efectivamente con las obligaciones contempladas en los acuerdos de inversión ya suscritos. La parte china adoptaría una actitud positiva en apoyo del aumento de inversiones de las empresas chinas en Bangladesh para aliviar el desequilibrio en el comercio bilateral con miras a lograr el desarrollo compartido. Como gesto de buena voluntad, el Gobierno chino instrumentariá medidas para impulsar inversiones de empresas chinas en el secto textil de Bangladesh;
7) Crear activamente condiciones favorables a las empresas de los dos países para la cooperación en materia de ingeniería y servicios laborales;
8) Fortalecer la cooperación mutuamente beneficiosa en materia de agricultura, especialmente en las técnicas agrarias, procesamiento de productos agrícolas y capacitación del personal;
9) Reforzar la cooperación en transporte. Ambas partes habían dado su visto bueno sobre la apertura de un vuelo directo que conecta Beijing (China) y Dhaka (Bangladesh) vía Kunming y se dedicarián al establecimiento final de la comunicación terrestre desde Kunming (China) hasta Chittagong (Bangladesh);
10) Fortalecer la cooperación en turismo. La parte china acordó incluir Bangladesh en la lista de destinos turísticos para ciudadanos chinos (ADS) y los departamentos competentes de los dos países podrián entablar díalogos directos para explorar activamente ideas y vías que fomentaran la cooperación turística;
11) Fomentar el intercambio y la cooperación en las áreas de ciencia y tecnología, educación, cultura, salud y deportes. Incrementar el conocimiento y la amistad entre los dos pueblos mediante el intercambio de visitas de delegaciones, conjuntos artísticos, deportistas, becarios, profesores y expertos, así como la celebración recíproca de exposiciones, entre otras actividades;
12) La parte china concederiá créditos preferenciales para el proyecto de equipamiento de conmutadores digitales de control programado en las grandes y medianas ciudades, distritos y poblados de importancia de Bangladesh;
13) La parte china tomaría en activa consideración la concesión de créditos para el proyecto de la planta de agua de Pagla y la planta de tratamiento de aguas residuales del norte de Dhaka, lo cual fue objeto de aprecio por la parte de Bangladesh. Ambas partes acordarían los detalles en adelante.
VI. La parte china reiteró su respeto a la independencia, soberanía e integridad territorial de Bangladesh y expresó su apoyo a los esfeurzos de Bangladesh por desarrollar su economía nacional. La parte de Bangladesh reafirmó que en el mundo sólo hay una China, el Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo que representa a toda China y Taiwán forma parte inalienable del territorio chino y, manifestó su oposición a la afiliación de Taiwán a cualquier organización internacional y regional que sólo incumbe a los Estados soberanos, junto con su total apoyo a la reunificación pacífica de China.
VII. Ambas partes indicaron que el reforzamiento de contactos y cooperación entre sus fuerzas armadas y el desarrollo de la cooperación en materia de seguridad pública y justicia formaban parte importante de los vínculos bilaterales y decidieron asimismo fomentar aún más el intercambio y la cooperación en dichas áreas.
VIII. La parte china manifestó su aprecio por los esfuerzos de Bangladesh a favor de la cooperación regional de Asia del Sur. La parte bengalí expresó su apoyo al desplieque de cooperación mutuamente beneficiosa entre China y la Asociación de Asia del Sur. Ambas partes estimaron que el Foro de Cooperación Económica para la región Bangladesh-China-India-Miyanmar debería elevar su nivel de cooperación y se comprometieron a darle mayor respaldo y cooperación.
VIV. Ambas partes afirmaron plenamente su cooperación fructífera en los asuntos internacionales y regionales y se comprometieron a intensificar en mayor medida su coordinación y colaboración en la Organización de las Naciones Unidades y otros foros multilaterales para aportar conjuntamente esfuerzos por fomentar la paz y el desarrollo regionales e internacionales.
X. Ambas partes se comprometieron a luchar contra el terrorismo y la delincuencia transnacional y acordaron compartir informaciones en esta materia y desarrollar intercambio de inteligencia y cooperación en la administración de la justicia con el fin de asegurar la paz y estabilidad de la región.
XI. Ambas partes acordaron desplegar cooperación en la área de recursos hídricos y aprovechar y proteger estos recursos provenientes de ríos transnacionales de la región de acuerdo con el principio de justicia y equidad.
XII. La parte bengalí manifestó su alto aprecio por el respaldo chino respecto a su adhesión al Foro Regional del ASEM.
El Premier Wen Jiabao expresó su agradecimiento por la cordial acogida y finas atenciones recibidas durante su visita a Bangladesh y extendió la invitación a la Primera Ministra Khaleda Zia para que visitara China en el curso del presente año. La Primera Ministra Khaleda Zia aceptó con agrado la invitación.