Ministère des Affaires Étrangères
République Populaire de Chine

Wang Yi : En 2026, la diplomatie de grand pays aux caractéristiques chinoises doit réaliser de plus grands accomplissements

2025-12-30 13:19

Le 30 décembre 2025, Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois et ministre des Affaires étrangères, a déclaré lors du Séminaire 2025 sur la situation internationale et la diplomatie chinoise : La période du XVe Plan quinquennal sera une période cruciale de consolidation des bases et de mobilisation de toutes les forces vives de notre pays vers la réalisation pour l’essentiel de la modernisation socialiste. Les relations entre la Chine et le monde entreront dans une nouvelle étape où nous pourrons apporter une plus grande contribution au développement et au progrès de l’humanité. En 2026, qui marquera le début du XVe Plan quinquennal, la diplomatie de grand pays aux caractéristiques chinoises doit réaliser de plus grands accomplissements.

Nous fournirons un appui stratégique plus solide au développement du pays et au redressement de la nation. Bien servir au lancement du XVe Plan quinquennal sera une mission importante pour l’action diplomatique chinoise de l’année prochaine. Avec un esprit d’initiative historique et un positionnement politique renforcés, nous accomplirons résolument les nouvelles missions de la diplomatie de Chef d’État, servirons énergiquement au développement de qualité, et relèverons effectivement les risques et défis extérieurs de sorte que la Chine garde l’initiative stratégique et globale dans une concurrence internationale acharnée. Nous œuvrerons pour une plus grande convergence entre les intérêts du peuple chinois et ceux des autres peuples du monde et une plus grande synergie entre la modernisation à la chinoise et la modernisation des autres pays du monde, afin de créer un environnement extérieur plus favorable à la construction d’un grand pays socialiste moderne sur tous les plans et à la réalisation du grand renouveau de la nation.

Nous explorerons des moyens plus efficaces pour ouvrir une nouvelle voie de développement des relations entre grands pays. Nous continuerons de bâtir, conformément au principe de respect mutuel, de coexistence pacifique et de coopération gagnant-gagnant, un nouveau modèle d’interaction positive entre la Chine et les États-Unis et de promouvoir un développement sain, stable et durable des relations sino-américaines tout en défendant résolument la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de notre pays. Nous œuvrerons à consolider les relations sino-russes caractérisées par le bon voisinage et l’amitié à perpétuité, la coordination stratégique globale et la coopération mutuellement bénéfique, et à ajouter de nouvelles dimensions au partenariat de coordination stratégique global sino-russe à l’ère nouvelle. Nous ferons rayonner la tradition de respect mutuel, de recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, de promotion de l’ouverture et de la coopération et de réalisation de bénéfices partagés pour forger un véritable partenariat en faveur du multilatéralisme.

Nous déploierons des efforts plus actifs pour construire une communauté d’avenir partagé avec nos pays voisins. Nous appliquerons en profondeur l’esprit de la Conférence centrale sur le travail relatif au voisinage et poursuivrons le principe d’amitié, de sincérité, de bénéfice mutuel et d’inclusion pour un avenir commun. Nous œuvrerons ensemble avec nos pays voisins à bâtir un foyer commun en paix, en gérant adéquatement les tensions et divergences et en mettant nos peuples à l’abri des guerres et conflits. Nous œuvrerons ensemble à bâtir un foyer commun tranquille, en cultivant la confiance stratégique mutuelle et en éliminant le terreau des tensions. Nous œuvrerons ensemble à bâtir un foyer commun prospère, en assurant une mise en œuvre rapide de la version 3.0 de la zone de libre-échange Chine-ASEAN et en approfondissant le développement intégré avec nos voisins. Nous œuvrerons ensemble à bâtir un foyer commun beau, en renforçant les échanges sur la civilisation écologique et en promouvant un développement durable dans la région. Nous œuvrerons ensemble à bâtir un foyer commun amical, en élargissant les échanges humains et culturels et en consolidant la base populaire de la communauté d’avenir partagé avec les pays voisins.

Nous forgerons une plus grande synergie pour la marche commune du Sud global vers la modernisation. La Chine défendra résolument les intérêts de l’ensemble des pays en développement et restera engagée pour l’émergence collective du Sud global. Nous soutiendrons le renforcement du mécanisme des BRICS et travaillerons à l’augmentation de la représentation et du droit à la parole des BRICS dans le processus de la multipolarisation. Nous œuvrerons à promouvoir l’Initiative de coopération pour soutenir la modernisation de l’Afrique, et à mettre en œuvre plus rapidement la politique de tarif douanier zéro à l’égard de l’Afrique. Nous organiserons le deuxième Sommet Chine-États arabes, et travaillerons à faire aboutir plus vite les négociations sur l’accord de libre-échange Chine-CCG et à réaliser des progrès constants dans la construction d’une communauté d’avenir partagé sino-arabe. Nous soutiendrons résolument les efforts des pays de la région visant à défendre la souveraineté et la dignité nationale et à accélérer le développement et le redressement sur la voie qu’ils ont choisie en toute indépendance.

Nous donnerons une plus grande impulsion à l’ouverture et à la coopération dans le monde. La Chine poursuivra son ouverture de haut niveau et promouvra la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », en vue des bénéfices partagés de la Chine et des autres pays du monde. Nous défendrons résolument le système commercial multilatéral centré sur l’OMC, rejetterons ensemble avec les autres pays le protectionnisme et les mesures tarifaires arbitraires et intimidantes et élargirons la libéralisation et la facilitation du commerce et de l’investissement. Pays hôte des réunions de l’APEC en 2026, la Chine travaillera avec les différentes entités économiques pour promouvoir la construction de la communauté Asie-Pacifique et dynamiser et explorer des pistes pour la mise en place de la zone de libre-échange en Asie-Pacifique. 

Nous apporterons une contribution plus remarquable à la réforme et au perfectionnement de la gouvernance mondiale. Nous porterons le véritable multilatéralisme et continuerons de préserver et de bâtir le système international actuel. Nous œuvrerons avec les différentes parties à accroître l’autorité et le statut des Nations Unies, à préserver résolument les buts et principes de la Charte des Nations Unies et à soutenir le rôle central de l’ONU sur les questions majeures. Nous travaillerons énergiquement à ce que le développement soit replacé au cœur de l’agenda de la gouvernance mondiale. Nous travaillerons activement à remédier au déficit de gouvernance, à combler les lacunes de gouvernance, et à repousser les frontières de gouvernance.

Nous ferons preuve d’un engagement plus ferme pour défendre les intérêts de notre pays. Nous défendrons avec détermination la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de notre pays et déjouerons fermement tout acte sécessionniste. Nous travaillerons inébranlablement à traduire en actes notre vocation de servir le peuple, redoublerons nos efforts pour construire un système de garantie de la sécurité à l’étranger plus solide, en vue de permettre à nos ressortissants et entreprises de jouir de plus de sécurité, de tranquillité et de sérénité à l’étranger.

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Beijing Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114