Ministère des Affaires Étrangères
République Populaire de Chine

Intervention du Premier Ministre Wen Jiabao à la Conférence de presse conjointe avec le Président de la Commission européenne José Manuel Barroso (Texte intégral)

2010-04-29 13:36

Chers Amis Journalistes,

Mesdames et Messieurs,

Bonjour ! Je suis très heureux de vous rencontrer avec le Président de la Commission européenne José Manuel Barroso et je tiens à souhaiter encore une fois une chaleureuse bienvenue au Président Barroso, à la Haute Représentante Catherine Ashton et aux commissaires européens ici présents.

Cette première rencontre de haut niveau entre la Chine et l'UE depuis l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne et la formation de la nouvelle Commission européenne s'inscrit dans la suite des dialogues précédents entre les dirigeants chinois et européens. Elle nous a permis d'échanger nos vues de manière franche et approfondie sur les relations Chine-UE et les grands dossiers internationaux et de parvenir à un large consensus.

A cette occasion, je voudrais souligner les points suivants :

Premièrement, la Chine et l'Europe ont devant elles d'importantes opportunités pour intensifier leur coopération stratégique. Le choix historique fait en 2003 d'instaurer un partenariat global stratégique entre la Chine et l'UE a des impacts significatifs et profonds sur notre réponse commune d'aujourd'hui à la crise financière internationale et aux défis globaux. La Chine et l'Europe n'ont pas de conflits d'intérêts fondamentaux, ni de grands problèmes historiques en suspens. Au contraire, elles préconisent toutes les deux un monde multipolaire et la diversité des civilisations, la prise de décision démocratique, ouverte et transparente concernant les affaires internationales importantes, le renforcement du rôle des Nations Unies, une meilleure représentation des pays en développement dans les principales institutions internationales, le libre-échange et le renforcement de la régulation financière internationale, et la promotion de la coopération internationale contre le changement climatique. Elles ont beaucoup plus de consensus que de divergences en ce qui concerne l'amélioration de la gouvernance mondiale. Il est essentiel que les deux parties voient leurs intérêts communs d'un point de vue stratégique et renforcent leur coordination pour promouvoir ensemble l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international.

Deuxièmement, la Chine et l'Europe ont à renforcer la compréhension, la confiance et le soutien mutuels. Certes, grâce au succès remarquable de la politique de réforme et d'ouverture, la Chine a vu sa puissance globale et sa place dans le monde s'élever considérablement. Mais le gouvernement et les dirigeants chinois sont parfaitement conscients des problèmes et des défis devant eux et déterminés à poursuivre fermement la réforme et l'ouverture du pays ainsi que la voie de développement pacifique. Néanmoins ils sont pleinement confiants dans l'avenir du pays et de la nation. La Chine assumera davantage de responsabilités internationales, ce qui correspond non seulement aux attentes de la communauté internationale, mais également à ses propres intérêts.

L'histoire nous enseigne qu'une grande cause ne se fait jamais sans entrave, ni en une nuit. C'est ainsi que nous voyons le développement de la Chine et celui de l'UE. La Chine soutient fermement les efforts d'intégration des pays européens et ne s'ingère jamais dans les affaires intérieures de l'UE. Considérant l'UE comme pôle indépendant, elle croit qu'une UE plus forte contribuera davantage à la paix et au développement dans le monde. Quels que soient les aléas internationaux, la Chine et l'UE doivent travailler main dans la main pour avancer ensemble. Les échanges culturels et entre les jeunes et les médias doivent être renforcés encore davantage pour consolider la base populaire de la relation sino-européenne.

Troisièmement, la Chine et l'Europe devront élargir leur coopération pragmatique dans tous les domaines. Malgré les répercussions importantes de la crise financière internationale sur les économies chinoise et européennes, les avantages de la coopération sino-européenne restent inchangés, et le potentiel considérable. Aujourd'hui, la Chine et l'Europe procèdent toutes les deux à des réajustements actifs de leurs stratégies de développement, mettant davantage l'accent sur le développement socio-économique équilibré, l'innovation scientifique et technologique et le développement durable, ce qui ouvre de larges perspectives à leur coopération. Ayant la coopération économique et commerciale comme base, les hautes et nouvelles technologies comme moteur et l'économie verte comme priorité, la coopération sino-européenne doit faire jouer pleinement le rôle primordial des entreprises et le rôle d'orientation du marché.

La Chine et l'Europe doivent œuvrer ensemble pour un équilibre global et une croissance durable de leur commerce. Pour ce faire, la Chine continuera à envoyer des missions de promotion du commerce et des investissements dans les pays de l'UE pour accroître les importations en provenance de l'Europe. Par ailleurs, nous réfléchissons à la création d'un fonds spécial pour encourager la coopération des PME chinoises et européennes.

L'UE, de sa part, devra reconnaître sans tarder la Chine comme une économie de marché à part entière pour que les entreprises chinoises puissent bénéficier de conditions de concurrence équitable, simplifier les procédures de visa pour les hommes d'affaires chinois, reconnaître l'équivalence des systèmes publics chinois et européen de supervision des audits et réduire les barrières de toutes sortes, de façon à créer un environnement et des conditions plus attractifs pour l'élargissement des échanges commerciaux et des investissements des entreprises chinoises en Europe.

J'ai pris note des remarques de certains entrepreneurs étrangers sur l'environnement d'investissement en Chine. Pour renforcer les échanges avec eux, j'ai proposé de rencontrer avec le Président Barroso les représentants des entrepreneurs européens en Chine après cette conférence de presse. A cette occasion, je tiens à réaffirmer la détermination inébranlable de la Chine à poursuivre la politique d'ouverture sur l'extérieur et à créer un environnement de concurrence loyale pour les entreprises étrangères et chinoises et d'autres acteurs du marché. La Chine participe, de manière sérieuse et active, aux négociations sur son adhésion à l'Accord sur les Marchés publics de l'OMC. Les achats et projets de construction impliquant des fonds publics font systématiquement l'objet d'une procédure ouverte et transparente, et les entreprises chinoises et étrangères en Chine ainsi que leurs produits sont traités sur un pied d'égalité. La politique d'encouragement de l'innovation autonome respecte ce principe d'égalité pour toutes les entreprises sur le sol chinois, et les entreprises étrangères ne seront pas exclues. Le gouvernement chinois accroîtra davantage la transparence dans la prise de décisions, encadrera mieux les actes administratifs et communiquera en temps utile les informations sur les plans de développement, les politiques industrielles, les normes d'accès et les évolutions sectorielles. Les entreprises étrangères sont les bienvenues pour prendre part à la réforme et à l'ouverture de la Chine et pourront, en exerçant leurs activités dans le cadre de la loi, partager les opportunités et les fruits du développement économique chinois.

Quatrièmement, la communauté internationale toute entière a la responsabilité de travailler à consolider la dynamique de la reprise de l'économie mondiale. Il est vrai que les impacts de la crise financière internationale sont en train de s'effacer et que l'économie et le commerce mondiaux commencent à reprendre. Mais pour vaincre véritablement la crise, les différents pays devront encore faire des efforts inlassables pour une longue période. Il est essentiel pour ce faire de renforcer la gouvernance en s'attaquant à l'origine de la crise et de lutter fermement contre le protectionnisme commercial sous toutes ses formes. La Chine est disposée à renforcer son dialogue et sa coordination avec l'UE sur les grandes questions économiques et financières du monde au sein du G20 et dans les autres grandes institutions multilatérales.

Cinquièmement, la lutte contre le changement climatique touche à l'avenir de l'humanité toute entière, y compris aux intérêts de la Chine. En participant activement à la Conférence de Copenhague sur le changement climatique, la Chine a manifesté sa volonté ferme et son engagement concret pour faire avancer la coopération internationale contre le changement climatique. Nous comprenons l'attention qu'accordent l'UE et la communauté internationale à l'économie d'énergie et à la réduction des émissions en Chine. Ce que je voudrais souligner, c'est que la Chine, fidèle à ses engagements et déterminée dans ses actions, fera tout son possible pour atteindre les objectifs de limitation volontaire des émissions de gaz à effet de serre. Nous sommes prêts à travailler avec l'UE, sur la base du principe des « responsabilités communes mais différenciées », pour faire progresser sans cesse les négociations sur ce sujet.

Sixièmement, la Chine œuvre à la préservation du régime international de non-prolifération et au maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. Elle poursuivra les contacts avec les autres parties de manière responsable et constructive et à jouer un rôle actif pour un règlement rapide et approprié du problème nucléaire iranien.

Mesdames et Messieurs,

J'ai souhaité au début de notre entretien que cette rencontre permette d'esquisser un plan plus clair et plus riche sur l'avenir de la relation sino-européenne. Maintenant grâce aux efforts conjugués des deux parties, cet objectif a été atteint, ce qui a permis de jeter une base solide au 13e Sommet Chine-UE prévu dans le second semestre en Europe. J'aurai le grand plaisir de vous retrouver à ce moment-là. Je vous remercie.

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Beijing Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114