Le 11 septembre 2008, la porte-parole du Ministère des Affaires étrangères Jiang Yu a tenu une conférence de presse et répondu aux questions concernant, entre autres, la 19e session de la Commission conjointe économique et commerciale sino-américaine, le litige entre des ouvrières chinoises originaires de la province du Hubei travaillant au Japon et leur employeur.
Jiang Yu: Bonjour Mesdames et Messieurs. Je n’ai pas de nouvelle à vous annoncer aujourd’hui. Maintenant, je suis prête à répondre à vos questions.
1. Vous avez dit mardi dernier que le Règlement sur les activités de reportage des journalistes étrangers en Chine durant les Jeux Olympiques de Beijing et la période préparatoire arriverait le 17 octobre à échéance. Veuillez nous présenter quel sera le nouveau règlement sur la gestion des journalistes étrangers. S’il n’y a pas de nouvelle s’y rapportant aujourd’hui, quand sera-t-il publié?
Je n’ai pas d’information détaillée à vous communiquer pour l’instant. Nous poursuivrons comme toujours notre politique d’ouverture et souhaitons toujours la bienvenue aux journalistes étrangers qui viennent exercer leur métier en Chine, nous continuerons à protéger, en vertu de la loi, leurs droits et intérêts légitimes. Dans le même temps, nous espérons que les journalistes des différents pays pourront faire des reportages objectifs et impartiaux sur la Chine en respectant les lois et règlements chinois dans leur travail en Chine.
2. Nos journalistes ont été gênés dans de leur reportage sur un accident dans le Shanxi. La police locale a empêché nos journalistes d’entrer dans le lieu de l’accident. Veuillez nous expliquer pourquoi cela s’est produit. Quand les journalistes seront-ils autorisés à aller faire des reportages sur place?
Je ne connais pas l’affaire dans les détails s’agissant des difficultés rencontrées par des journalistes concernés lors de leurs interviews dans le Shanxi. Je pense que, lorsqu’un accident grave ou un incident inopiné s’est produit, il est nécessaire pour les départements compétents du gouvernement local de prendre des mesures spéciales d’urgence. Nous espérons que, dans de telles circonstances, les journalistes pourront bien coordonner et communiquer avec les départements compétents locaux. Accorder de l’assistance aux journalistes dans leurs interviews normales, cela constitue une politique appliquée attentivement depuis toujours par les gouvernements aux différents échelons de Chine.
3. Sur le conflit entre les six ouvrières originaires de la province de Hubei travaillant au Japon et leur employeur, quelle est la dernière évolution?
Ayant appris cette affaire, le Ministère des Affaires étrangères et l’Ambassade de Chine au Japon y attachent une grande importance et ont agi rapidement. L’Ambassade de Chine au Japon a envoyé des officiels au lieu où le litige s’était produit. Ces derniers ont rencontré les deux parties concernées pour obtenir davantage d’informations et ils ont rendu visite aux ouvrières chinoises pour les réconforter. Les officiels de l’Ambassade de Chine au Japon ont exprimé, par ailleurs, à la police locale et aux départements locaux du contrôle de la protection du travail, la haute attention accordée par la partie chinoise sur cette affaire, ainsi que leur souhait de les voir mener rapidement une enquête, traiter impartialement et judicieusement cette affaire afin de défendre les droits et intérêts légitimes des ouvrières chinoises. Nous suivrons de près l’évolution de cette affaire et mènerons à bien le travail concerné.
4. La 19e session de la Commission conjointe économique et commerciale sino-américaine (JCCT) aura lieu la semaine prochaine aux Etats-Unis. Quels départements chinois y seront représentés? Quelles sont les attentes de la Chine sur cette session? Quels sont ses commentaires sur les relations économiques et commerciales sino-américainesà l’heure actuelle ?
La 19e session de la Commission conjointe économique et commerciale sino-américaine s’ouvrira le 16 septembre prochain à Los Angeles, aux Etats-Unis. La réunion sera coprésidée par le Vice-Premier Ministre chinois Wang Qishan, le Secrétaire américain au Commerce Carlos Gutierrez et la Représentante américaine au Commerce Susan Schwab. Les membres de la délégation chinoise qui accompagneront le Vice-Premier Ministre Wang Qishan comprennent une dizaine d’officiels au rang de Vice-Ministre ou supérieur représentant des départements compétents du Conseil des Affaires de l’Etat, dont le Ministère du Commerce, le Ministère des Affaires étrangères, la Commission nationale du développement et de la réforme, le Ministère de l’Industrie et de l’Informatisation, le Ministère de la Sécurité publique, le Ministère des Finances, le Ministère des Ressources humaines et de la Protection sociale, le Ministère de l’Agriculture, l’Administration générale des douanes, l’Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine, l’Administration générale de l’aviation civile, le Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques et la Banque d’Impor-Export. Selon l’usage, l’Ambassadeur Zhou Wenzhong et l’Ambassadeur Clark Thorp Randt seront aussi présents.
Cette année marque le 25e anniversaire de l’établissement de la JCCT sino-américaine. Ce mécanisme a joué un rôle irremplaçable dans la promotion et l’approfondissement des relations bilatérales de même que dans l’élargissement de la coopération entre les deux pays sur les plans économique et commercial. Nous sommes certains que la prochaine session de la JCCT favorisera l’élargissement de la coopération, le traitement adéquat des problèmes entre la Chine et les Etats-Unis dans les domaines économique et commercial, et le développement sain et régulier de leurs relations en la matière.
Les relations économiques et commerciales sino-américaines sont caractérisées notamment par les avantages réciproques et le gagnant-gagnant. Les deux pays sont l’un pour l’autre le deuxième partenaire commercial. L’année dernière, le volume de leurs échanges commerciaux s’est élevé à 302,1 milliards de dollars US, soit plus de 120 fois supérieur au chiffre enregistré lors de l’établissement de leurs relations diplomatiques. La coopération économique et commerciale sino-américaine a non seulement apporté de réels bénéfices aux deux peuples, mais aussi contribué à la croissance de l’économie mondiale.
Etant donné la rapidité et l’ampleur du développement des relations économiques et commerciales sino-américaines, il est normal que l’on voit surgir des problèmes et frictions dans le processus de développement de ces relations. Nous souhaitons que les deux parties puissent résoudre leurs problèmes dans une perspective stratégique, en gardant à l’esprit l’intérêt général et par le biais du dialogue sincère, des consultations sur un pied d’égalité et de l’élargissement de la coopération. Les faits prouvent que le dialogue et les consultations constituent un moyen efficace pour régler les frictions commerciales entre la Chine et les Etats-Unis.
5. Selon certaines sources, le nouveau Président pakistanais Asif Ali Zardari effectuera une visite en Chine la semaine prochaine, et le Président vénézuélien Hugo Chavez viendra également en Chine prochainement. Est-ce qu’ils parleront avec la partie chinoise de la coopération nucléaire civile et du commerce d’articles militaires?
Nous serons heureux d’accueillir le Président Zardari et le Président Chavez en Chine à un moment qui conviendrait. Les deux parties pourront garder des contacts par voie diplomatique. Pour l’instant, je n’ai pas d’information à vous annoncer à cet égard.
Au sujet de la coopération nucléaire que vous avez évoquée, notre position est constante. Nous estimons que tout pays a le droit d’utiliser pacifiquement l’énergie nucléaire et de mener une coopération internationale à cet égard, à condition de remplir ses obligations internationales en matière de non-prolifération nucléaire. La Chine poursuivra, conformément à ses obligations internationales et dans un esprit d’égalité et d’avantages réciproques, sa coopération avec les pays concernés dans l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire.
Quant au commerce d’articles militaires, je ne dispose pas d’informations détaillées à cet égard. Mais notre politique est claire là-dessus. La Chine a toujours adopté une attitude très prudente et responsable et exercé un contrôle strict sur l’exportation d’articles militaires.
6. Aujourd’hui, c’est le 7e anniversaire de l’événement du 11 septembre. Quels sont, selon la Chine, les résultats et les défis de la guerre anti-terroriste dirigée par les Etats-Unis à l’échelle planétaire?
Nous estimons que la lutte internationale contre le terrorisme reste toujours une tâche ardue. Les activités terroristes, qui se multiplient, constituent une grave menace pour la sécurité et la stabilité des différents pays.
Le terrorisme est un fléau international. La Chine, qui s’oppose depuis toujours à toute forme de terrorisme, préconise de renforcer la coopération internationale pour faire face à la menace terroriste et de faire jouer le rôle principal de l’ONU à cet égard. Nous sommes contre la politique de «deux poids, deux mesures» sur la question de la lutte anti-terroriste, ainsi que la pratique de lier le terrorisme à une ethnie ou une religion quelconque.
Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier les différents pays qui ont apporté un soutien énergique et prêté concours à la Chine dans la lutte anti-terroriste durant les Jeux Olympiques. Nous entendons poursuivre notre coopération avec les autres pays du monde, sur la base de l’égalité, de la réciprocité et des avantages mutuels, pour prévenir et combattre ensemble le terrorisme et maintenir la sécurité et la stabilité dans le monde.
Si vous n’avez plus de question, je lève la séance. Merci de votre présence, et à la prochaine.