В первой половине дня 30 мая 2024 года председатель КНР Си Цзиньпин присутствовал на церемонии открытия 10-й министерской встречи в рамках Форума китайско-арабского сотрудничества в государственной резиденции «Дяоюйтай» в Пекине и выступил с программной речью. Си Цзиньпин анонсировал, что в 2026 году в Китае пройдет 2-й саммит Китай-арабские государства. Китай готов вместе с арабской стороной продвигать дух китайско-арабской дружбы, создавать «пять форматов сотрудничества» для ускоренного построения китайско-арабского сообщества единой судьбы.
В это время в природе все живое расцветает. В благоухающем саду резиденции «Дяоюйтай» красиво развеваются флаги Китай, арабских государств и Лиги арабских государств (ЛАГ).
Си Цзиньпин пожал руки и сфотографировался с королем Бахрейна Хамадом бен Исой Аль Халифой, президентом Египта Абделем Фаттахом ас-Сиси, президентом Туниса Каисом Саидом, президентом ОАЭ Мухаммедом бен Зайдом аль-Нахайяном, генеральным секретарем ЛАГ Ахмедом Абуль Гейтом и главами делегаций 22 арабских стран.
Под бурные аплодисменты Си Цзиньпин выступил с программной речью, озаглавленной «Углубление сотрудничества, продолжение в будущем и содействие ускорению строительства китайско-арабского сообщества единой судьбы».
Си Цзиньпин отметил, что дружба Китая и китайского народа с арабскими странами и их народами проистекает из дружественных обменов на древнем Шелковом пути, из совместной борьбы за национальное освобождение, а также из взаимовыгодного сотрудничества в процессе национального строительства. С начала нового века китайско-арабские отношения продолжают покорять новые вершины. На первом саммите Китай-Арабские государства в Эр-Рияде (Саудовская Аравия) в декабре 2022 года Китай и арабские страны договорились о создании китайско-арабского сообщества единой судьбы в новую эпоху. Китай будет вместе с арабской стороной повышать роль саммита в обеспечении стратегического руководства для дальнейшего опережающего роста китайско-арабских отношений. В 2026 году в Китае пройдет 2-й саммит Китай-арабские государства. Си Цзиньпин выразил уверенность, что он станет новой вехой в китайско-арабских отношениях.
Китайский лидер подчеркнул, что в мире стремительно происходят невиданные за столетие перемены, и как Китай, так и арабские государства стремятся выполнить свои исторические задачи по национальному возрождению и ускорению развития. Создание китайско-арабского сообщества единой судьбы является мощной демонстрацией общего стремления к новой эпохе китайско-арабских отношений и к лучшему будущему для всего мира. Китай намерен вместе с арабской стороной оказывать помощь друг другу, налаживать взаимовыгодное сотрудничество, сохранять взаимопонимание и взаимообучаться и развивать тесное взаимодействие, чтобы превратить китайско-арабские отношения в образец защиты мира и стабильности во всем мире, прекрасный пример высококачественного сотрудничества в рамках высококачественного совместного строительства «Одного пояса, одного пути», парадигму гармоничного сосуществования цивилизаций и модель для продвижения эффективного глобального управления.
Си Цзиньпин отметил, что восемь основных инициатив сотрудничества, выдвинутые им на первом саммите Китай-арабские государства, благодаря совместным усилиям двух сторон уже принесли первые результаты, и на этой основе Китай готов вместе с арабской стороной создавать «пять форматов сотрудничества» для ускоренного построения китайско-арабского сообщества единой судьбы.
Во-первых, создать более динамичный формат для инноваций. Китай совместно с арабской стороной создаст 10 совместных лабораторий в таких областях, как жизнь и здоровье, искусственный интеллект, экологичное и низкоуглеродное развитие, современное сельское хозяйство, космические и информационные технологии. Стороны также расширят сотрудничество в области искусственного интеллекта, чтобы сделать его эффективным способом стимулирования реальной экономики и способствовать созданию широкой глобальной системы управления искусственным интеллектом. Стороны создадут совместный центр наблюдения за космическим мусором и центр прикладного сотрудничества и развития навигационной системы «Бэйдоу» для укрепления сотрудничества в области пилотируемых космических полетов и гражданских авиалайнеров.
Во-вторых, создать более широкий формат для инвестиционного и финансового сотрудничества. Китай готов создать совместно с арабской стороной форум по промышленно-инвестиционному сотрудничеству. Китай поддерживает более тесную кооперацию между финансовыми учреждениями двух сторон и приветствует присоединение арабских банков к системе трансграничных межбанковских платежей в юанях для углубления обменов и сотрудничества в области цифровых валют центральных банков.
В-третьих, создать более многогранный формат для энергетической кооперации. Китай будет дальше укреплять стратегическое сотрудничество с арабской стороной в нефтегазовой сфере, а также готов совместно с арабскими государствами осуществлять исследования и разработки в области технологий новых источников энергии и налаживать производство соответствующего оборудования. Китай поддерживает китайские энергетические компании и финансовые учреждения в участии в проектах по возобновляемым источникам энергии в арабских странах.
В-четвертых, создать более сбалансированный формат для взаимовыгодных торгово-экономических связей. Китай продолжит активно содействовать реализации китайско-арабских проектов сотрудничества в целях развития. Китай рассчитывает ускорить переговоры по двусторонним и региональным соглашениям о свободной торговле и создание механизма сотрудничества и диалога в области электронной торговли. Китай приветствует активное участие арабской стороны в Китайском международном импортном ЭКСПО и готов расширять импорт неэнергетических товаров, в частности сельскохозяйственной продукции, из арабских стран.
В-пятых, создать более широкий формат для гуманитарных обменов. Китай намерен совместно с арабской стороной создать китайско-арабский центр Инициативы глобальной цивилизации и ускорить создание таких платформ, как Альянс аналитических центров, Форум молодежного развития, Альянс университетов и исследовательский центр сотрудничества в области культуры и туризма. КНР намерен ежегодно приглашать 200 лидеров арабских политических партий в Китай и стремится к тому, чтобы в ближайшие пять лет 10 миллионов туристов из Китая и арабских стран осуществили взаимные визиты.
Лидер Китая отметил, что Ближний Восток — это земля, имеющая широкие перспективы развития, однако на ней все еще бушует война. Война не должна продолжаться бесконечно, справедливость не должна отсутствовать вечно, приверженность решению на основе плана «Два государства для двух народов» не должна произвольно ослабевать. Китай решительно поддерживает создание независимого государства Палестина, обладающего полным суверенитетом, в границах 1967 года и со столицей в Восточном Иерусалиме. Китай поддерживает полноправное членство Палестины в ООН и выступает за проведение более широкой, авторитетной и эффективной международной мирной конференции. КНР продолжит оказывать поддержку и экстренную гуманитарную помощь, чтобы облегчить гуманитарный кризис в секторе Газа и содействовать постконфликтному восстановлению.
Глава Китая заявил, что, как гласит арабская пословица, друзья — это солнечный свет в жизни. Китай продолжит сотрудничать с арабскими друзьями, чтобы развивать дух дружбы Китая и арабских стран, объединять усилия для создания лучшего будущего и освещать солнечным светом путь к созданию китайско-арабского сообщества с единой судьбой.
С речами также выступили король Бахрейна Хамад бен Иса Аль Халифа, президент Египта Абдель Фаттах ас-Сиси, президент Туниса Каис Саид, президент ОАЭ Мухаммед бен Зайд аль-Нахайян, генеральный секретарь ЛАГ Ахмед Абуль Гейт.
На вышеуказанных мероприятиях также присутствовал Цай Ци.
Ван И председательствовал на церемонии открытия.