Conférence de presse du 26 mars 2025 tenue par le porte-parole du ministère des Affaires étrangères Guo Jiakun

2025-03-26 20:38

Shenzhen TV : La Conférence annuelle 2025 du Forum de Boao pour l’Asie (FBA) s’est ouverte. Nous avons noté que le « Rapport annuel de 2025 sur les perspectives économiques et les progrès de l’intégration en Asie » avait été publié lors du forum. Ce rapport estime que l’économie asiatique connaîtra une croissance de 4,5 % en 2025 et que sa part dans la production économique mondiale, mesurée en parité de pouvoir d’achat, atteindra 48,6 %. Le secrétaire général du Forum de Boao pour l’Asie a déclaré que le monde a toutes les raisons d’être optimiste quant à l’avenir de l’Asie. Comment évaluez-vous les perspectives de développement de l’Asie et le rôle de la Chine ?

Guo Jiakun : Nous avons pris note du rapport concerné. L’Asie est la région la plus peuplée du monde et possède l’économie la plus dynamique avec une forte résilience des économies de la région. L’Asie est à l’avant-garde du monde dans des domaines tels que la croissance économique, le commerce des biens et des services et l’intégration économique régionale, et elle est devenue un important moteur et stabilisateur de la croissance économique mondiale.

Alors que l’économie mondiale est confrontée à une instabilité et à une incertitude croissantes, la communauté internationale s’intéresse à la voie choisie par l’Asie et demande des solutions que l’Asie pourrait offrir. Nous espérons que les participants au Forum de Boao pour l’Asie de cette année pourront avoir des échanges et des discussions approfondis, saisir la tendance dominante d’une mondialisation économique inclusive et bénéfique pour tous, travailler à la conclusion et à la mise en œuvre rapides de la version 3.0 de la Zone de libre-échange Chine-ASEAN, et explorer de nouvelles forces motrices durables, telles que l’économie numérique et l’économie verte.

En tant que membre important de la grande famille asiatique et pays hôte du Forum de Boao pour l’Asie, la Chine restera engagée dans la promotion d’un développement de haute qualité et d’une ouverture de haut niveau, en joignant ses efforts à ceux des autres pays asiatiques pour relever les défis du développement avec solidarité et rechercher des résultats gagnant-gagnant par le biais de la coopération, et en apportant une nouvelle contribution asiatique à la croissance mondiale.

Reuters : Les États-Unis ont placé des dizaines d’entités chinoises sur la liste des restrictions à l’exportation du ministère américain du Commerce. Quelle est la réaction du ministère des Affaires étrangères à cet égard ? La Chine prendrait-elle des contre-mesures ?

Guo Jiakun : L’utilisation par les États-Unis de leur liste d’entités et des contrôles à l’exportation constitue un abus de pouvoir. Les États-Unis accusent faussement la Chine d’« activités contraires à la sécurité nationale et à la politique étrangère des États-Unis » et s’en servent comme excuse pour imposer des sanctions unilatérales illicites. Il s’agit là d’un hégémonisme typique et d’une grave violation du droit international et des normes fondamentales régissant les relations internationales. L’action des États-Unis porte atteinte aux droits et aux intérêts légitimes des entreprises et déstabilise les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. Nous nous y opposons fermement et la condamnons vivement.

Nous exhortons les États-Unis à cesser d’élargir le concept de sécurité nationale, à cesser de politiser les questions commerciales et scientifiques et de les utiliser comme une arme et un outil, et à cesser d’abuser des différents types de listes de sanctions pour réprimer les entreprises chinoises. La Chine prendra les mesures nécessaires pour sauvegarder fermement les droits et les intérêts légitimes des entreprises chinoises.

The Paper : Selon certaines informations, d’après le siège central des contre-mesures de sécurité et de lutte contre les catastrophes de la République de Corée, jusqu’à 13 heures le 26 mars, les incendies de forêt dans la province de Gyeongsang, en République de Corée, ont fait 20 morts et 19 blessés, et brûlé des forêts, des maisons et un temple. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Guo Jiakun : Les récents incendies de forêt dans une partie de la République de Corée ont fait des victimes et des dégâts matériels. La Chine pleure les victimes, présente ses sincères condoléances aux familles endeuillées et exprime sa sympathie aux blessés.

CCTV : Nous célébrons aujourd’hui le 50e anniversaire de l’entrée en vigueur de la Convention sur les armes biologiques. Quel est le point de vue de la Chine sur le rôle et les perspectives de la Convention, ainsi que sur les propositions visant à la renforcer ?

Guo Jiakun : La Convention sur les armes biologiques établit des obligations en vertu du droit international afin d’éliminer les menaces des armes biologiques, de réduire les risques en matière de biosécurité et de promouvoir l’utilisation pacifique de la technologie biologique. Elle joue un rôle important dans les efforts déployés par l’humanité pour préserver la paix et la sécurité et promouvoir la cause commune du développement et de la prospérité.

Le président Xi Jinping a proposé l’Initiative pour la sécurité mondiale, qui préconise une réponse commune de tous les pays à la biosécurité et à d’autres défis mondiaux. Ces dernières années, la Chine a présenté une série de propositions et a encouragé la mise en place d’un régime de vérification de la Convention afin de prévenir et de décourager les violations de la Convention. Dans le même temps, elle promeut activement en faveur d’une recherche responsable dans le domaine des sciences biologiques, encourage les échanges et la coopération bilatéraux et multilatéraux, et aide les pays en développement à s’engager pleinement dans la gouvernance mondiale de la biosécurité et à tirer profit du développement de la biotechnologie. La Chine appelle tous les États parties à prendre des mesures concrètes, à s’acquitter sérieusement de leurs obligations, à défendre conjointement l’autorité de la Convention et à continuer d’améliorer le système de gouvernance de la biosécurité.

AFP : Une influenceuse chinoise, Liu Zhenya, a quitté Taiwan hier après que son permis de séjour a été révoqué pour avoir préconisé que la Chine unifie Taiwan par des moyens militaires. Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet ?

Guo Jiakun : Je n’ai pas remarqué de reportage concerné. Je tiens à souligner que Taiwan est une partie inaliénable du territoire chinois.

Kyodo News : En ce qui concerne l’exportation de produits aquatiques japonais vers la Chine, selon certaines informations, le résultat du deuxième échantillonnage de l’eau contaminée par le nucléaire de Fukushima sera bientôt annoncé. S’il n’y a pas d’anomalie dans les résultats, la Chine lèvera-t-elle les restrictions sur l’importation des produits aquatiques japonais ?

Guo Jiakun : Lors du sixième Dialogue économique de haut niveau entre la Chine et le Japon, coprésidé par le ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le ministre japonais des Affaires étrangères Takeshi Iwaya, la partie japonaise a réitéré son engagement à accepter une surveillance internationale à long terme ainsi qu’un échantillonnage et une surveillance indépendants de la part de la Chine. Les deux parties ont confirmé que les activités de surveillance susmentionnées seraient menées de manière continue et que les consultations sur l’exportation de produits aquatiques japonais vers la Chine auraient lieu à condition qu’il n’y ait pas d’anomalie dans les résultats.

Je tiens à souligner que l’opposition de la Chine au rejet unilatéral par le Japon de l’eau contaminée par la centrale nucléaire de Fukushima dans l’océan n’a pas changé. Depuis l’année dernière, des experts chinois ont procédé à deux reprises à des échantillonnages indépendants au Japon et ont rapidement publié les résultats des tests correspondants. Étant donné que le Japon a respecté ses engagements et que les résultats des tests ne présentent aucune anomalie, l’Administration générale des douanes de la Chine a organisé le 12 mars, comme prévu, un échange technique avec la partie japonaise à Beijing sur la sécurité des produits aquatiques japonais. La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour exhorter le Japon à respecter ses engagements et à veiller à ce que le rejet en mer de l’eau contaminée par le nucléaire de Fukushima reste toujours soumis à une surveillance internationale stricte.

Reuters : Un rapport des agences de renseignement américaines publié hier indique que la Chine reste la principale menace militaire et cybernétique pour les États-Unis. Ce rapport indique que la Chine fait des progrès « réguliers mais inégaux » sur les capacités qu’elle pourrait utiliser pour s’emparer de Taiwan. Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? 

Guo Jiakun : Les États-Unis publient année après année ces rapports irresponsables et biaisés, propagent un discours sur la « menace chinoise » et attisent la concurrence entre grandes puissances, simplement pour justifier leur volonté de contenir et de réprimer la Chine, tout en maintenant leur propre hégémonie.

Le développement de la Chine s’appuie sur une logique historique claire et une puissante dynamique interne. Nos objectifs, poursuivis de manière transparente et honnête, se résument à offrir au peuple chinois une vie meilleure et à apporter une plus grande contribution au monde. Nous n’avons aucune intention de surpasser ou de remplacer aucun pays.

La question de Taiwan relève purement des affaires intérieures de la Chine. La partie chinoise reste fermement déterminée à s’opposer à « l’indépendance de Taiwan » et à sauvegarder la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale, et nul ne doit sous-estimer ou mal interpréter cette position.

Comme le dit le proverbe, « pour un homme avec un marteau, tout ressemble à un clou ». Nous exhortons les États-Unis à cesser de projeter leur logique hégémonique sur la Chine ou d’aborder les relations sino-américaines avec une mentalité obsolète de guerre froide, et à mettre fin à leurs tentatives de contenir et de réprimer la Chine sous prétexte de concurrence stratégique. Les États-Unis doivent cesser de tolérer ou de soutenir les forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taiwan » sous quelque forme que ce soit, et cesser d’exagérer le discours sur la « menace chinoise ». Ils doivent adopter des mesures concrètes pour promouvoir le développement stable, sain et durable des relations sino-américaines.

China News Service : Hier, le ministre des Affaires étrangères, Wang Yi, a organisé le deuxième dialogue stratégique Chine-Portugal au niveau des ministres des Affaires étrangères avec le ministre d’État et des Affaires étrangères du Portugal, Paulo Rangel. Ils ont passé en revue l’expérience passée en matière de résolution pacifique et appropriée de la question de Macao, et ont déclaré que les deux parties devraient continuer de mettre en valeur le rôle de Macao en tant que pont, et promouvoir un développement plus important des relations bilatérales. Comment évaluez-vous le rôle de Macao dans les relations entre la Chine et le Portugal ?

Guo Jiakun : La Chine et le Portugal ont réglé de manière appropriée la question de Macao, créant un bon exemple de résolution des problèmes hérités de l’histoire par le biais de consultations amicales. Après son retour, la Région administrative spéciale (RAS) de Macao, seul endroit au monde dont les langues officielles sont le chinois et le portugais, est une plate-forme importante pour la promotion des relations commerciales entre la Chine et les pays lusophones. Elle entretient des échanges de plus en plus fréquents et approfondis avec le Portugal et d’autres pays lusophones. Nous sommes convaincus qu’avec le soutien ferme du gouvernement central et de la partie continentale de la Chine, la RAS de Macao tirera pleinement parti de la force institutionnelle d’« un pays, deux systèmes », renforcera sa connectivité avec la partie continentale de la Chine et le monde, servira de pont entre la Chine et les pays lusophones et aidera la Chine et les pays lusophones à réaliser de plus grands progrès en matière de coopération dans les domaines tels que le commerce, la finance, le tourisme et la haute technologie.

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Pékin Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114