Le 21 avril, Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et ministre des Affaires étrangères, et Dong Jun, ministre de la Défense nationale, présideront la première réunion ministérielle du Dialogue conjoint des ministres des Affaires étrangères et de la Défense Chine-Indonésie à Beijing. Le ministre indonésien des Affaires étrangères Sugiono et le ministre de la Défense nationale Sjafrie Sjamsoeddin assisteront à la réunion en Chine.
CCTV : Le président Xi Jinping a effectué une visite d’État fructueuse au Cambodge à l’occasion du 20e anniversaire du couronnement du roi Norodom Sihamoni et du Nouvel An khmer. Il s’agit de la deuxième visite du président Xi Jinping au Cambodge en neuf ans et de la dernière étape du voyage du président Xi Jinping dans les pays d’Asie du Sud-Est. Pourriez-vous nous donner plus d’informations sur cette visite ?
Lin Jian : Du 17 au 18 avril, le président Xi Jinping a effectué une visite d’État au Cambodge à l’invitation de la partie cambodgienne. Au cours de cette visite, le président Xi Jinping a rencontré le roi Norodom Sihamoni et la reine mère Norodom Monineath Sihanouk, le président du Parti du peuple et président du Sénat du Royaume du Cambodge Samdech Techo Hun Sen, et s’est entretenu avec le Premier ministre Hun Manet. Les dirigeants des deux pays ont assisté conjointement à l’échange de plus de 30 documents de coopération. Les deux parties ont publié la Déclaration conjointe entre la République populaire de Chine et le Royaume du Cambodge sur la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Cambodge à toute épreuve dans la nouvelle ère et la mise en œuvre de l’Initiative pour le développement mondial, l’Initiative pour la sécurité mondiale et l’Initiative pour la civilisation mondiale. Le roi Norodom Sihamoni a remis au président Xi Jinping le Grand Collier de l’Ordre national de l’Indépendance.
L’un des points forts de la visite est que les dirigeants des deux pays ont convenu de construire une communauté d’avenir partagé Chine-Cambodge à toute épreuve dans la nouvelle ère. Le président Xi Jinping a noté au cours de sa visite que les deux parties devraient continuer à travailler à partir de ce nouveau point de départ pour mettre en œuvre le plan d’action actualisé sur la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Cambodge, et accélérer la mise en œuvre de l’Initiative pour le développement mondial, de l’Initiative pour la sécurité mondiale et de l’Initiative pour la civilisation mondiale. Le président Xi Jinping a souligné l’importance de faire bon usage du comité intergouvernemental de coordination Chine-Cambodge, de bien organiser le dialogue stratégique « 2+2 » entre les ministres des Affaires étrangères et les ministres de la Défense des deux pays, et d’intensifier les échanges entre les partis, par la voie législative et par d’autres voies. Les deux parties devraient faire progresser vigoureusement la coopération de haute qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et enrichir continuellement le cadre de coopération de « l’hexagone de diamant ». Les deux peuples devraient approfondir la compréhension mutuelle et l’amitié, et promouvoir les échanges et l’apprentissage mutuel entre civilisations. Le président Xi Jinping a souligné que la Chine et le Cambodge, en tant que forces importantes du Sud global, devraient s’en tenir à leurs valeurs communes de paix, de solidarité et de coopération, s’opposer à l’unilatéralisme et à l’intimidation, et pratiquer un véritable multilatéralisme. Les deux parties devraient résister fermement à la rivalité des blocs et à la confrontation des camps, renforcer la coordination et la coopération dans des cadres tels que l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) et la coopération Lancang-Mékong, et sauvegarder conjointement la paix et le développement durement acquis dans la région.
La Chine et le Cambodge sont liés par une amitié millénaire. Indépendamment des changements survenus sur la scène internationale, la Chine et le Cambodge se sont toujours mutuellement soutenus et entraidés de bonne foi, s’apportant l’un l’autre un soutien indéfectible sur toutes les questions relatives à leurs intérêts fondamentaux et à leurs principales préoccupations. Les relations entre la Chine et le Cambodge constituent un modèle d’égalité, de confiance mutuelle et de coopération gagnant-gagnant entre des pays de tailles différentes. La Chine est prête à travailler avec le Cambodge pour mettre en œuvre le consensus important atteint par le président Xi Jinping et les dirigeants cambodgiens, approfondir davantage la confiance politique mutuelle d’un niveau plus élevé, développer une coopération mutuellement bénéfique de meilleure qualité, consolider les garanties de sécurité à un niveau plus élevé, multiplier les échanges culturels et entre les peuples, renforcer la coordination stratégique à un niveau plus élevé, faire progresser solidement la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Cambodge à toute épreuve dans la nouvelle ère, et apporter plus de stabilité et de certitude au monde en proie à de nombreux bouleversements et mutations. Alors que l’Asie entame un nouveau voyage vers une revitalisation collective, la Chine continuera à rechercher un voisinage amical, sûr et prospère, à suivre les principes d’amitié, de sincérité, de bénéfice mutuel et d’inclusion et à partager le bonheur et le malheur avec ses voisins, à approfondir l’amitié et la coopération avec le Cambodge et d’autres pays voisins, à faire bénéficier davantage les pays voisins de la modernisation chinoise, à promouvoir la construction d’une communauté d’avenir partagé avec les pays voisins et à faire progresser ensemble la modernisation de l’Asie.
Reuters : Le président ukrainien Volodymyr Zelensky a déclaré que la Chine fournissait des armes et des munitions à la Russie et que son gouvernement disposait également de renseignements selon lesquels la Chine produisait des armes sur le territoire russe. Volodymyr Zelensky a déclaré qu’il fournirait plus de détails à ce sujet la semaine prochaine. Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
Lin Jian : La position de la Chine sur la question de l’Ukraine reste cohérente et claire. Nous avons œuvré activement à l’instauration d’un cessez-le-feu et à la promotion des pourparlers de paix. Nous n’avons jamais fourni d’armes létales à l’une ou l’autre des parties au conflit et nous avons strictement contrôlé l’exportation d’articles à double usage. L’Ukraine le sait clairement et a déclaré publiquement que la plupart des composants militaires importés par la Russie provenaient des États-Unis et d’autres pays occidentaux. La Chine s’oppose fermement aux accusations sans fondement et aux manipulations politiques.
China Daily : La Chine vient d’annoncer que la première réunion ministérielle du Dialogue conjoint des ministres des Affaires étrangères et de la Défense Chine-Indonésie se tiendra à Beijing. Pourriez-vous nous donner plus de détails sur cette réunion, y compris son contexte ?
Lin Jian : La Chine et l’Indonésie sont de bons voisins de part et d’autre de la mer, et de bons partenaires qui partagent un avenir commun. Cette année marque le 75e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l’Indonésie. Sous la direction personnelle des deux chefs d’État, la Chine et l’Indonésie ont mis en place et lancé le mécanisme de dialogue ministériel conjoint Chine-Indonésie sur les affaires étrangères et la défense. Il s’agit du premier mécanisme de dialogue conjoint des ministres des Affaires étrangères et de la Défense entre la Chine et un pays étranger, illustrant ainsi le caractère stratégique et le niveau élevé de la coopération entre la Chine et l’Indonésie. L’année dernière, le président Xi Jinping et le président Prabowo Subianto se sont rencontrés à deux reprises et ont convenu d’organiser dans les meilleurs délais la première réunion ministérielle du Dialogue conjoint des ministres des Affaires étrangères et de la Défense Chine-Indonésie.
Lors de la réunion, le ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le ministre de la Défense nationale Dong Jun, ainsi que le ministre indonésien des Affaires étrangères Sugiono et le ministre de la Défense nationale Sjafrie Sjamsoeddin échangeront leurs points de vue sur les relations bilatérales, la coopération bilatérale en matière de sécurité politique et de défense, la coopération internationale et régionale, et d’autres questions. La Chine est prête à travailler avec l’Indonésie pour suivre les orientations stratégiques des deux chefs d’État, faire un bon usage du mécanisme de dialogue « 2+2 » comme une plateforme importante, et élever l’amitié, la confiance mutuelle et la coordination stratégique entre les deux pays à un niveau supérieur.
AFP : Le Département d’État américain a accusé hier la société chinoise de satellites de soutenir les Houthis du Yémen dans leurs attaques contre les intérêts américains dans la région. Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
Lin Jian : Je ne connais pas les détails que vous avez mentionnés. Depuis que la situation en mer Rouge s’est aggravée, la Chine a joué un rôle positif pour apaiser les tensions. Qui encourage les pourparlers de paix et l’apaisement de la situation, et qui aggrave les tensions par des sanctions et des pressions ? La réponse est assez claire pour le monde entier. La Chine exhorte les pays concernés à faire ce qui est propice à la paix et à la stabilité régionales, et non le contraire.
Shenzhen TV : Ce dimanche 20 avril marque la 16e Journée de la langue chinoise des Nations Unies. Nous avons noté que le thème de cette année est « La Chine poétique : Rimes et romantisme ». La mission permanente de la Chine auprès des Nations Unies, la mission permanente auprès des Nations Unies et d’autres organisations internationales à Vienne et la mission permanente auprès de l’Office des Nations Unies à Genève ont organisé diverses activités de célébration et présenté la culture chinoise traditionnelle, notamment la poésie, la calligraphie, la peinture et la dégustation de thé. Ces événements ont été très bien accueillis par des personnalités de tous horizons. Quel est votre commentaire à ce sujet ?
Lin Jian : Félicitations pour la 16e Journée de la langue chinoise des Nations Unies. Comme l’a dit le président Xi Jinping, les civilisations se développent grâce aux échanges et à l’apprentissage mutuel. Qu’il s’agisse de la lecture de poèmes à New York, du festival de vidéos en langue chinoise à Genève ou des expositions de calligraphie et de peinture sur des lamelles de bambou à Vienne, les événements organisés à cette occasion ont permis de présenter non seulement l’histoire et la culture incarnées par la langue chinoise, mais aussi la philosophie chinoise qui préconise l’harmonie dans la diversité et qui aide les autres à réussir tout en recherchant son propre succès. Il est réjouissant de constater que de plus en plus de personnes apprennent la langue chinoise et que davantage de journalistes étrangers posent des questions en chinois lors de nos conférences de presse régulières.
L’utilisation généralisée de la langue chinoise dans les enceintes multilatérales telles que les Nations Unies est un exemple de l’approfondissement de la coopération entre la Chine et les Nations Unies. Il y a 80 ans, les délégués chinois ont été les premiers à signer la Charte des Nations Unies en utilisant un pinceau de calligraphie chinoise. Depuis lors, la Chine a fermement défendu les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies, a défendu le système international centré sur les Nations Unies, a soutenu le rôle important des Nations Unies dans les affaires internationales et les efforts pour la paix et le développement, a approfondi les échanges et l’apprentissage mutuel entre civilisations et a promu la paix et le développement dans le monde.
Comme le dit un ancien proverbe chinois, « c’est la combinaison de différents ingrédients qui rend la soupe délicieuse ». Le chinois est un véhicule de l’histoire et, plus important encore, un pont vers l’avenir. Nous espérons qu’un plus grand nombre de personnes pourront utiliser le chinois comme un pont pour lire et comprendre la Chine et le monde. Nous sommes également prêts à travailler avec les pays du monde entier pour surmonter les divisions par le dialogue, aplanir les divergences dans un esprit d’inclusion, construire ensemble une communauté d’avenir partagé pour l’humanité, et écrire un nouveau chapitre d’apprentissage mutuel entre civilisations, dans lequel « le rayonnement de chaque civilisation fait un formidable concert de splendeurs ».
Reuters : Le nouvel ambassadeur des États-Unis au Japon a déclaré aujourd’hui que les États-Unis et le Japon devaient travailler ensemble pour aligner leurs forces de défense afin d’affronter les pays comme la Chine. Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères sur ses remarques ?
Lin Jian : Je n’ai pas vu d’informations à ce sujet. Je tiens à souligner que le devoir d’un diplomate est de favoriser les liens amicaux entre les pays plutôt que de vilipender les autres pays, de semer la discorde et d’attiser la confrontation. La Chine a toujours été une force pour la paix, la stabilité et le progrès au sein de la communauté internationale. Le monde voit très clairement qui montre ses muscles, incite à la confrontation et menace la paix.
Bloomberg : L’administration Trump a annoncé hier soir qu’elle prenait des mesures pour imposer des frais supplémentaires aux navires construits ou exploités par la Chine qui font escale dans les ports américains. Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
Lin Jian : Nous avons exprimé notre position sur les questions concernées à plusieurs reprises. Je tiens à répéter que des mesures telles que l’imposition de taxes portuaires et de droits de douane sur les installations de manutention du fret nuisent aux États-Unis eux-mêmes ainsi qu’à d’autres pays. Non seulement ces mesures augmentent les coûts du transport maritime mondial et perturbent la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales, mais elles augmentent également les pressions inflationnistes aux États-Unis et nuisent aux intérêts des consommateurs et des entreprises américains. En fin de compte, cette pratique ne parviendra pas à revitaliser le secteur de la construction navale aux États-Unis. Nous demandons instamment aux États-Unis de respecter les faits et les règles multilatérales et de mettre immédiatement fin à leurs actes erronés. La Chine prendra les mesures nécessaires pour défendre ses droits et intérêts légitimes.