Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 7 de Noviembre de 2024 por Mao Ning, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2024-11-07 22:55 fyr_btn_2023.png

China News Service: Esta mañana se celebró en Kunming la octava Cumbre de la Subregión del Gran Mekong (GMS, por sus siglas en inglés). El primer ministro del Consejo de Estado, Li Qiang, asistió al evento y pronunció un discurso. ¿Puedes compartir con nosotros más información al respecto?

Mao Ning: El primer ministro del Consejo de Estado, Li Qiang, presidió esta mañana la octava Cumbre de la GMS en Kunming, Yunnan. Asistieron al evento los jefes de Gobierno de Camboya, Laos, Myanmar, Tailandia y Vietnam, y el presidente del Banco Asiático de Desarrollo (BAsD).

El primer ministro Li Qiang afirmó que, en las últimas tres décadas y más desde su establecimiento, el mecanismo de la GMS se ha convertido cada vez más en una plataforma importante para que China y los países del Mekong exploren la cooperación e impulsen el desarrollo de forma conjunta. Gracias a los esfuerzos concertados de todas las partes, la cooperación económica regional ha logrado nuevos avances con una continua ampliación de la escala del comercio y la inversión, un creciente nivel de interconectividad, una cooperación mutuamente beneficiosa en cada vez más terrenos y una profundización constante del entendimiento y el afecto mutuos entre los pueblos. Los fructíferos resultados de la cooperación demuestran plenamente la vitalidad del desarrollo y la fuerte resiliencia del mecanismo de la GMS.

El primer ministro Li Qiang subrayó que China y los países del Mekong son países en desarrollo que están conectados por montañas y ríos, gozan de estrechos lazos entre sus pueblos y comparten afinidades culturales. Somos una comunidad de futuro compartido caracterizada por el parentesco. Frente a un panorama internacional y regional complejo, nos incumbe colaborar de manera estrecha y solidaria, aprovechar al máximo nuestras ventajas económicas complementarias y profundizar aún más la cooperación práctica en diversos campos. En primer lugar, es necesario persistir en la cooperación abierta y elevar el nivel de facilitación del comercio y la inversión. China está dispuesta a trabajar con los países del Mekong para promover en común una apertura bidireccional de nivel superior y de mayor escala, y construir un megamercado más eficiente y dinámico. En segundo lugar, es menester destacar el papel de liderazgo de la innovación, y cultivar y robustecer nuevas fuerzas impulsoras para el desarrollo regional. China tiene la voluntad de trabajar con los países del Mekong para profundizar la cooperación en las industrias de baterías de nueva energía, automovilística y fotovoltaica, y expandir la cooperación en ámbitos emergentes como energías limpias, fabricación inteligente, macrodatos y ciudades inteligentes. En tercer lugar, es imperativo profundizar la construcción integrada y acelerar el proceso de integración económica regional. China se dispone a trabajar con los países del Mekong para impulsar a fondo la “conectividad física” de infraestructuras y reforzar la “conectividad blanda” de políticas, leyes, supervisión, normas y estándares. En cuarto lugar, es importante estrechar la comunicación y la colaboración para impulsar una mejor coordinación de los mecanismos de cooperación regional. China está lista para trabajar con todas las partes para practicar el verdadero multilateralismo y promover vigorosamente el desarrollo coordinado de la GMS, la cooperación Lancang-Mekong (CLM o LMC, por sus siglas en inglés) y otros mecanismos, con miras a crear una buena atmósfera de cooperación inclusiva y de promoción mutua.

Las partes participantes en el evento acordaron ampliar la cooperación en áreas como economía y comercio, agricultura, interconectividad, economía digital, desarrollo verde, atención médica y salud, turismo, e intercambios culturales y de pueblo a pueblo, forjar nuevas fuerzas motrices del crecimiento y realizar esfuerzos activos a favor de la paz, el desarrollo y la prosperidad regionales. La cumbre adoptó la Declaración Conjunta de la Octava Cumbre de la GMS, la Estrategia de Innovación de la GMS para el Desarrollo 2030 y otros documentos de resultados.

Hubei Media Group: Hemos tomado nota de que 37 países menos desarrollados (PMD) participan en la Exposición Internacional de Importaciones de China (CIIE, por sus siglas en inglés) de este año. Los anfitriones de la CIIE han hecho arreglos especiales para proporcionar más de 120 estands gratuitos para empresas expositoras de estos países. Además, se ha ampliado aún más el espacio dedicado a productos africanos en el área de exhibición de productos alimentarios y agrícolas, para exhibir de manera concentrada productos agrícolas especiales africanos. ¿Puedes informarnos sobre las consideraciones pertinentes?

Mao Ning: Desde su primera edición, la CIIE ha estado facilitando activamente la participación de PMD. Durante los últimos siete años, cada vez más productos de PMD han ingresado en el mercado chino a través de la CIIE, lo que ha impulsado el desarrollo industrial y la mejora de las condiciones de vida de las personas en esos países.

China, como el mayor país en desarrollo y un miembro natural del Sur Global, siempre ha apoyado firmemente la cooperación Sur-Sur y ha persistido en valerse de la apertura para solventar las dificultades del desarrollo y aglutinar las fuerzas para la cooperación, de modo que los resultados del desarrollo beneficien mejor y más equitativamente a los pueblos de todos los países. A partir del 1 de diciembre de este año, China otorgará el trato de arancel cero para el 100% de las líneas arancelarias a PMD. Esta es una medida importante anunciada por el presidente Xi Jinping en la ceremonia de inauguración de la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación China-África (FOCAC, por sus siglas en inglés) de este año. Continuaremos fortaleciendo la cooperación con otros países del Sur Global y apoyando el desarrollo y la prosperidad del Sur Global para materializar de forma mancomunada la modernización mundial.

Reuters: Según un informe del canal de televisión estadounidense CNN, el presidente Xi Jinping y el presidente electo de Estados Unidos, Donald Trump, sostuvieron una conversación telefónica. ¿Puedes confirmar esto?

Mao Ning: El presidente Xi Jinping ha felicitado al presidente electo de Estados Unidos, Donald Trump. El presidente Xi Jinping señaló que la historia nos enseña que la cooperación beneficia tanto a China como a Estados Unidos y que la confrontación perjudica a ambos países. Unas relaciones entre China y Estados Unidos con un desarrollo estable, saludable y sostenible corresponden a los intereses comunes de los dos países y se ajustan a las expectativas de la comunidad internacional. Esperamos que las dos partes trabajen con apego a los principios de respeto mutuo, coexistencia pacífica y cooperación de ganancias compartidas para reforzar el diálogo y la comunicación, controlar adecuadamente las divergencias, ampliar la cooperación mutuamente beneficiosa y encontrar el camino acertado de relacionamiento entre China y Estados Unidos en la nueva era, en beneficio de ambos países y del mundo.

AFP: Según un informe de la Televisión Central de China (CCTV, por sus siglas en inglés), el presidente Xi Jinping felicitó a Donald Trump por su elección como presidente de Estados Unidos. ¿El presidente Xi Jinping le envió un mensaje de felicitación a Donald Trump o sostuvo una conversación telefónica con él?

Mao Ning: El presidente Xi Jinping envió un mensaje de felicitación al presidente electo de Estados Unidos, Donald Trump.

Bloomberg: ¿El presidente Xi Jinping llamó por teléfono a Donald Trump o le envió un mensaje de felicitación?

Mao Ning: Acabo de responder a esta pregunta. El presidente Xi Jinping envió un mensaje de felicitación al presidente electo de Estados Unidos, Donald Trump.

The New York Times: Tengo dos preguntas. En primer lugar, ¿cómo responderá China a la afirmación de Donald Trump de que va a imponer aranceles adicionales integrales a los productos chinos? En segundo lugar, ¿cuál es tu respuesta a la afirmación de Donald Trump de que China no “invadirá” Taiwán?

Mao Ning: Sobre tu primera pregunta, no respondemos a preguntas hipotéticas. Como respuesta de principio, quisiera reiterar que no hay ganadores en una guerra comercial y que el mundo tampoco se beneficiará de ella.

En cuanto a la segunda pregunta, la cuestión de Taiwán es la más importante y la más sensible de las relaciones chino-estadounidenses. China se opone resueltamente a cualquier forma de interacción oficial entre Estados Unidos y Taiwán. Esta posición es consecuente y clara. El Gobierno de Estados Unidos debería acatar el principio de una sola China y los tres comunicados conjuntos entre China y Estados Unidos, y manejar con prudencia las cuestiones relacionadas con Taiwán, a fin de evitar daños graves a las relaciones entre China y Estados Unidos y a la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán.

Shenzhen TV: El 7 de noviembre, hora de Beijing, la Comisión de Desarme y Seguridad Internacional (Primera Comisión) del 79.º período de sesiones de la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) votó a favor de adoptar la resolución titulada “Promoción de la cooperación internacional para los usos pacíficos en el contexto de la seguridad internacional” presentada por China. ¿Puedes compartir con nosotros más información al respecto?

Mao Ning: Acogemos con satisfacción la adopción por parte de la Primera Comisión de la Asamblea General de la ONU de la resolución titulada “Promoción de la cooperación internacional para los usos pacíficos en el contexto de la seguridad internacional”. La resolución exige fortalecer el papel de la ONU y, sobre la base de una participación en pie de igualdad de todos los países, promover el diálogo y la cooperación, formular principios rectores y salvaguardar el derecho legal de los numerosos países en desarrollo al uso pacífico de la ciencia y la tecnología, e insta a ciertos países a dejar de abusar de controles de exportación y de imponer medidas coercitivas unilaterales ilegales. La resolución también decide continuar deliberando sobre la cuestión pertinente en la Asamblea General de la ONU.

Se trata de la tercera vez que China presenta esta resolución desde 2021, que ha recibido un amplio apoyo de la comunidad internacional. China ha hecho de la implementación de esta resolución una prioridad para la cooperación en el marco de la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG), y está dispuesta a trabajar junto con otras partes para promover la implementación integral y efectiva de esta resolución, de modo que los resultados del desarrollo científico y tecnológico beneficien la causa de la paz y el desarrollo de la humanidad.

DPA: El canciller de Alemania, Olaf Scholz, despidió ayer al ministro de Finanzas, Christian Lindner, y el Gobierno de coalición tripartita de Alemania colapsará. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario sobre esto? Desde el punto de vista del Gobierno chino, ¿qué impacto tendrá esto en las relaciones chino-alemanas?

Mao Ning: La cuestión que has mencionado es un asunto interno de Alemania, y no tenemos comentarios al respecto. La posición de China sobre las relaciones entre China y Alemania es consecuente.

NBC: Elon Musk mantiene buenas relaciones con China y podría desempeñar un papel importante en la administración Trump. ¿Es esto un factor positivo para las relaciones entre China y Estados Unidos?

Mao Ning: La posición de China sobre las relaciones entre China y Estados Unidos es consecuente. Siempre visualizamos y manejamos las relaciones chino-estadounidenses de acuerdo con los principios de respeto mutuo, coexistencia pacífica y cooperación de ganancias compartidas propuestos por el presidente Xi Jinping, y estamos comprometidos a promover el desarrollo estable, saludable y sostenible de las relaciones entre China y Estados Unidos.

Beijing Youth Daily: Hemos tomado nota de que, recientemente, se celebró en el Perú una exposición titulada “Luz del sol: Exposición de intercambio cultural entre la cultura del reino de Shu y la civilización Inka”, recibiendo una amplia atención. ¿Tienes algún comentario al respecto? ¿Puedes compartir más detalles sobre esta exposición?

Mao Ning: China y el Perú tienen civilizaciones antiguas. Los pueblos de los dos países comparten estrechos vínculos y visiones similares. Las exposiciones que se han llevado a cabo desde el año pasado, incluidas la gira mundial “Viaje a través de las civilizaciones” en el Perú y la exposición de la cultura andina “Camino del cielo” de los incas en China, han recibido una cálida acogida de los dos pueblos y han mejorado aún más el entendimiento mutuo y la amistad entre los pueblos chino y peruano.

La exposición que has mencionado se inauguró recientemente en el Perú. Presenta las civilizaciones de China y el Perú, cada una con su encanto único, y demuestra la prosperidad común de diferentes civilizaciones de la humanidad. En el futuro, tenemos la voluntad de trabajar con el Perú y otras partes para practicar la Iniciativa para la Civilización Global (ICG) y fortalecer los intercambios y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones, con vistas a hacer del mundo un lugar más armonioso y mejor.

EFE: ¿Cómo evalúa China el proceso de reconciliación y transición políticas en Myanmar desde 2021? ¿Qué papel ha desempeñado China para apoyar este proceso?

Mao Ning: La posición de China sobre la cuestión de Myanmar es muy clara. Apoyamos a Myanmar en la defensa de la independencia, la soberanía, la unidad nacional y la integridad territorial, respaldamos a todas las partes en Myanmar en el logro de la reconciliación política mediante consultas amistosas, y apoyamos a Myanmar en la reanudación del proceso de transición política.

 Para sus Amigos   Imprimir

Contáctenos en la siguiente dirección: Chaoyangmen Nan Dajie 2, Distrito Chaoyang, Beijing, 100701 Teléfono: 86-10-65961114