Folha de S.Paulo: El Gobierno estadounidense ha amenazado con imponer aranceles del 50 % a Brasil a partir del 1 de agosto, una medida considerada como una “advertencia ejemplar” para otros países de América Latina y del BRICS (Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica). ¿Tiene China algún comentario al respecto? ¿Qué puede esperar Brasil de China y otros países del BRICS en términos de apertura de mercados a productos como aviones?
Guo Jiakun: Anteriormente, China ha dejado clara su posición sobre la imposición de aranceles adicionales por parte de Estados Unidos a Brasil. Quisiera enfatizar que las guerras arancelarias no tienen ganadores y que las conductas unilaterales no corresponden a los intereses de ninguna de las partes. China está dispuesta a trabajar con Brasil y otros numerosos países de América Latina y el Caribe (ALC) y países del BRICS para defender conjuntamente el sistema multilateral del comercio centrado en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y salvaguardar la equidad y la justicia internacionales.
Respecto a la cuestión de la cooperación en materia de aviones que has mencionado, me gustaría reiterar que China concede importancia a la cooperación práctica con Brasil en áreas como la aviación, y tiene la voluntad de promover la cooperación pertinente basándose en el principio de mercadización, a fin de contribuir al desarrollo de nuestros respectivos países.
Rossiya Segodnya: Volodímir Zelenski afirmó el domingo haber aprobado las nuevas sanciones presentadas por el Consejo de Seguridad Nacional y Defensa de Ucrania. También emitió una declaración diciendo que el 18.º paquete de sanciones ha entrado en vigor, dirigido contra 53 individuos y entidades de China y otros países. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?
Guo Jiakun: China siempre se ha opuesto a las sanciones unilaterales que no tienen base en el derecho internacional ni autorización del Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas (ONU). Instamos a Ucrania a corregir sus errores de inmediato y a eliminar las consecuencias negativas. China salvaguardará decididamente los derechos e intereses legítimos y legales de las empresas chinas.
CCTV: Según informes de prensa, el responsable del departamento de asuntos exteriores de la región de Taiwán realizó recientemente una visita a Japón “a título privado”, durante la cual se reunió con políticos japoneses como la exministra de Seguridad Económica de Japón, Sanae Takaichi, y el director de la División Juvenil del Partido Liberal Democrático (PLD) de Japón, Yasutaka Nakasone. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?
Guo Jiakun: Al permitir que Lin Chia-lung realizara la llamada visita “a título privado”, Japón proporcionó un escenario para que las fuerzas en pos de la “independencia de Taiwán” llevaran a cabo actividades separatistas anti-China, violó gravemente las normas básicas de las relaciones internacionales y los principios establecidos en los cuatro documentos políticos entre China y Japón y envió una señal muy equivocada. La parte china siente una fuerte insatisfacción y se opone resueltamente a esto. Hemos presentado gestiones solemnes y enérgicas protestas ante la parte japonesa en Beijing y Tokio.
Taiwán forma parte inalienable del territorio chino. La cuestión de Taiwán es el núcleo de los intereses medulares de China y atañe a la base política de las relaciones China-Japón y a la buena fe básica entre los dos países. Este año marca el 80.º aniversario de la victoria en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa y en la Guerra Antifascista Mundial, y también se cumple el octogésimo aniversario de la restauración de Taiwán. El dominio colonial de Japón sobre Taiwán duró medio siglo y Japón tiene graves responsabilidades históricas ante el pueblo chino.
China insta a Japón a acatar el espíritu de los cuatro documentos políticos entre China y Japón y los compromisos solemnes asumidos, a reflexionar profundamente sobre la historia, a extraer lecciones de la historia, a ejercer prudencia en sus palabras y acciones en lo que respecta a la cuestión de Taiwán, a no perjudicar la soberanía de China bajo ninguna forma, a no enviar ninguna señal equivocada a las fuerzas secesionistas por la “independencia de Taiwán”, y a no subestimar la firme determinación, la fuerte voluntad y la poderosa capacidad del pueblo chino de defender la soberanía y la integridad territorial del país.
China Review News: Según informes periodísticos, la policía de Hong Kong emitió órdenes de búsqueda y captura contra 19 personas involucradas en la organización, el establecimiento o la participación en una organización subversiva en el extranjero llamada “Parlamento de Hong Kong”. Hemos tomado nota de que algunos países han hecho comentarios irresponsables sobre esto. ¿Cuál es tu comentario al respecto?
Guo Jiakun: China expresa su fuerte insatisfacción y resuelta oposición a los comentarios irresponsables de los países pertinentes sobre la operación de aplicación de la ley del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAEHK). Apoyamos decididamente al Gobierno de la RAEHK en el desempeño de sus funciones conforme a la ley y a la policía de Hong Kong en la realización de la operación de aplicación de la ley de conformidad con la ley.
Las personas buscadas que has mencionado organizaron elecciones ilegales para establecer el llamado “Parlamento de Hong Kong”, con el objetivo de subvertir el poder estatal. Su atroz acción viola gravemente la Ley sobre la Salvaguardia de la Seguridad Nacional en Hong Kong, desafía seriamente el principio de “un país, dos sistemas”, que constituye un límite de principio, y pone en grave peligro la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo nacionales. La emisión de órdenes de búsqueda y captura por parte de la policía de Hong Kong contra esas personas conforme a la ley es una medida justa para defender el Estado de derecho en Hong Kong, una medida necesaria para salvaguardar la soberanía y la seguridad nacionales, y una medida legítima para garantizar la paz y la estabilidad duraderas en Hong Kong. Se ajusta al derecho internacional y a las prácticas comunes internacionales.
Los asuntos de Hong Kong son puramente asuntos internos de China. Los países pertinentes deberían respetar la soberanía de China y el Estado de derecho en Hong Kong y dejar de respaldar y envalentonar a los elementos anti-China empeñados en desestabilizar a Hong Kong.
Reuters: El primer ministro en funciones de Tailandia dijo el lunes que China se había ofrecido a ayudar a resolver el conflicto entre Tailandia y Camboya. ¿Podría China confirmar esto? ¿Puedes darnos más detalles sobre la propuesta de China?
Guo Jiakun: Camboya y Tailandia son vecinos inamovibles y también son vecinos amigables de China. Mantener la buena vecindad y la confianza mutua y controlar adecuadamente las divergencias corresponde a los intereses fundamentales y a largo plazo de ambas partes y contribuye a la paz y la estabilidad regionales. China está profundamente entristecida por las desgracias personales causadas por el conflicto en ambos países y transmite su sincera solidaridad. Esperamos que ambas partes tengan presentes los intereses comunes de los dos pueblos, se adhieran al espíritu de valorar la paz y tratar de buena fe a los vecinos, mantengan la calma y la moderación, alcancen un alto el fuego y pongan fin a las hostilidades lo antes posible, resuelvan las discrepancias pacíficamente mediante diálogos y consultas y restablezcan cuanto antes la paz y la estabilidad en la frontera.
Tanto Camboya como Tailandia son miembros importantes de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés). En los últimos días, la ASEAN ha promovido activamente un alto el fuego entre Camboya y Tailandia. China aprecia esto y da la bienvenida a todos los esfuerzos que conduzcan a la desescalada de la situación. China se apegará a una posición justa e imparcial y seguirá manteniendo una estrecha comunicación con Camboya y Tailandia y promoviendo activamente las conversaciones por la paz, a fin de desempeñar un papel constructivo en la promoción de un alto el fuego y un cese de las hostilidades.
Global Times: Según tenemos entendido, recientemente, otro académico chino dedicado a estudios en Estados Unidos fue detenido injustificadamente por las autoridades estadounidenses encargadas de hacer cumplir la ley. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores al respecto?
Guo Jiakun: Durante algún tiempo, Estados Unidos ha generalizado el concepto de “seguridad nacional” para acosar e interrogar con frecuencia e incluso arrestar y procesar a varios estudiantes e investigadores chinos en Estados Unidos bajo cargos infundados. Esto vulnera gravemente los derechos e intereses legales de los estudiantes y los académicos chinos, perturba seriamente los intercambios culturales y de pueblo a pueblo entre China y Estados Unidos, en particular la cooperación educativa, y terminará dañando la propia imagen y la reputación internacional de Estados Unidos.
Instamos a Estados Unidos a poner fin a la “presunción de culpabilidad” y a la manipulación política, a detener su aplicación de la ley políticamente motivada y discriminatoria contra los estudiantes y los académicos chinos en Estados Unidos, y a traducir en acciones las declaraciones del líder estadounidense de dar la bienvenida a los estudiantes chinos para que estudien en Estados Unidos. China salvaguardará firmemente los derechos e intereses legítimos y legales de los estudiantes y los académicos chinos en el extranjero, y también recuerda a aquellos que estudian en Estados Unidos que estén alertas ante los riesgos relacionados.
Reuters: China y Estados Unidos están a punto de celebrar conversaciones económicas y comerciales en Suecia. ¿Cuál es la posición de China respecto a estas conversaciones?
Guo Jiakun: Acerca de la situación específica de las conversaciones económicas y comerciales entre China y Estados Unidos en Suecia, puedes mantenerte al tanto de las actualizaciones. Quiero señalar que la posición de China sobre las cuestiones económicas y comerciales es consecuente y clara. Esperamos que Estados Unidos trabaje con China para implementar los relevantes entendimientos comunes alcanzados por los jefes de Estado de los dos países durante su conversación telefónica, dar pleno juego al papel del mecanismo de consulta económica y comercial China-Estados Unidos, aglutinar más consensos, reducir los malentendidos y reforzar la cooperación mediante el diálogo y la comunicación sobre la base de la igualdad, el respeto y el beneficio mutuo, en fomento del desarrollo estable, sano y sostenible de las relaciones chino-estadounidenses.
Bloomberg: Acabas de decir que la emisión de órdenes de búsqueda y captura por parte de la policía de Hong Kong contra 19 individuos se ajusta al derecho internacional. Sin embargo, algunos de ellos tienen nacionalidad australiana. La ministra de Relaciones Exteriores de Australia calificó esta medida de Hong Kong como una intromisión en la soberanía judicial de Australia. ¿Qué leyes internacionales permiten al Gobierno de Hong Kong emitir órdenes de búsqueda y captura contra ciudadanos australianos?
Guo Jiakun: Hong Kong es una sociedad regida por la ley. Todas las leyes en Hong Kong deben ser respetadas y quienes las infrinjan deben rendir cuentas. Este es el principio básico. Nadie puede llevar a cabo actividades ilegales y pretender evadir la justicia. La realización de la operación de aplicación de la ley por parte de la policía de Hong Kong contra elementos anti-China empeñados en desestabilizar a Hong Kong en el extranjero de acuerdo con la Ley sobre la Salvaguardia de la Seguridad Nacional en Hong Kong y la Ordenanza de Salvaguardia de la Seguridad Nacional de Hong Kong se ajusta al derecho internacional y a las prácticas comunes internacionales. Apoyamos con determinación a la RAEHK en la implementación profunda de la Ley sobre la Salvaguardia de la Seguridad Nacional en Hong Kong y la Ordenanza de Salvaguardia de la Seguridad Nacional de Hong Kong, y a la policía de Hong Kong en sus esfuerzos por combatir a los elementos anti-China empeñados en desestabilizar a Hong Kong que han huido al extranjero.
AFP: Fracasaron las votaciones revocatorias celebradas ayer en Taiwán contra “legisladores” del partido Kuomintang. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?
Guo Jiakun: Un portavoz de la Oficina de Asuntos de Taiwán del Consejo de Estado ha hecho declaraciones al respecto. Los resultados de las votaciones demuestran que la manipulación política del Partido Progresista Democrático (PPD) es totalmente contraria a la voluntad de las personas en la isla y no cuenta con ningún apoyo popular. Quisiera recalcar que en el mundo existe una sola China, y que Taiwán forma parte inalienable del territorio chino. La cuestión de Taiwán es un asunto interno de China, que no admite ninguna injerencia externa.
Reuters: La Unión Europea (UE) afirmó que el acuerdo comercial alcanzado recientemente entre la UE y Estados Unidos, si bien “no es ideal”, representa el mejor resultado posible. Si lo que hay sobre la mesa de negociación es solo un acuerdo subóptimo, ¿estará China dispuesta a aceptarlo? ¿O preferirá retirarse de las negociaciones en caso necesario?
Guo Jiakun: Sobre el acuerdo comercial entre Estados Unidos y la UE que has mencionado, lo que quisiera decir es que China siempre aboga por que todas las partes resuelvan las divergencias económicas y comerciales mediante diálogos y consultas en pie de igualdad, mantengan un buen entorno para la cooperación económica y comercial internacional y cumplan las reglas de la OMC. Al mismo tiempo, nos oponemos categóricamente a que cualquier parte alcance un acuerdo a expensas de los intereses de China.
AFP: CK Hutchison Holdings Limited dijo hoy que está considerando invitar a un importante inversor estratégico chino a unirse al consorcio liderado por Estados Unidos para discutir conjuntamente la transacción de sus operaciones portuarias en el canal de Panamá. ¿Tiene China algún comentario sobre esto?
Guo Jiakun: Hemos tomado nota del anuncio pertinente. El Gobierno chino ejercerá la supervisión conforme a la ley, salvaguardará decididamente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo nacionales y defenderá la equidad y la justicia en el mercado.
Bloomberg: Según un informe emitido hoy más temprano por el periódico Financial Times, como gesto previo a las conversaciones económicas y comerciales, Estados Unidos ha suspendido la implementación de nuevas medidas de control de la exportación contra entidades chinas, y China ha acordado hacer lo mismo. ¿Cuál es tu comentario al respecto?
Guo Jiakun: La cooperación económica y comercial entre China y Estados Unidos es por esencia de beneficio mutuo y ganancia compartida. Siempre esperamos que Estados Unidos trabaje con China para implementar los relevantes entendimientos comunes alcanzados por los jefes de Estado de los dos países durante su conversación telefónica, aglutinar más consensos, reducir los malentendidos y reforzar la cooperación mediante el diálogo y la comunicación sobre la base de la igualdad, el respeto y el beneficio mutuo, en fomento del desarrollo estable, sano y sostenible de las relaciones chino-estadounidenses.