Ministère des Affaires Étrangères
République Populaire de Chine

Conférence de presse du 13 octobre 2025 tenue par le porte-parole du ministère des Affaires étrangères Lin Jian

2025-10-13 23:00

À l’invitation de Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois et ministre des Affaires étrangères, José Manuel Albares Bueno, ministre espagnol des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération, effectuera une visite officielle en Chine les 14 et 15 octobre.

CCTV : La Réunion globale des dirigeants sur les femmes s’est ouverte ce matin à Beijing. Le président Xi Jinping a assisté à la cérémonie d’ouverture et prononcé un discours liminaire. Pourriez-vous nous donner plus d’informations à ce sujet ?

Lin Jian : Ce matin, le président Xi Jinping a participé à la cérémonie d’ouverture de la Réunion globale des dirigeants sur les femmes à Beijing et y a prononcé un discours liminaire.

Le Président Xi Jinping a indiqué : Il y a 30 ans, la Conférence de Beijing a adopté la Déclaration et le Programme d’action de Beijing, deux documents jalons inscrivant l’égalité des sexes dans l’agenda de notre époque. Depuis 30 ans, à la lumière de l’esprit de la Conférence de Beijing, la cause des femmes dans le monde a connu un développement vigoureux. La recherche de l’égalité homme-femme est devenue un consensus général de la communauté internationale. Les conditions de vie et de développement des femmes s’améliorent progressivement. L’autonomisation des femmes a enregistré des progrès remarquables.

Le Président Xi Jinping a souligné : Actuellement, des défis complexes restent à relever pour réaliser le plein épanouissement des femmes et il reste encore un long chemin à parcourir pour réaliser l’égalité homme-femme. Nous devons, tout en nous rappelant l’engagement initial de la Conférence de Beijing, œuvrer à réunir un plus grand consensus, à ouvrir une voie plus large et à engager des actions plus concrètes en vue d’accélérer le nouveau processus d’un plein épanouissement des femmes. Nous devons créer ensemble un climat propice à l’épanouissement des femmes. Nous devons forger ensemble une grande dynamique en faveur d’un développement de qualité de la cause des femmes. Nous devons bâtir ensemble une architecture de gouvernance pour garantir les droits et intérêts des femmes. Nous devons inscrire ensemble de nouveaux chapitres dans la promotion de la coopération internationale sur les femmes. 

Le Président Xi Jinping a indiqué : La Chine a toujours incorporé la cause des femmes dans la modernisation à la chinoise. La Chine œuvre activement à apporter des opportunités et des garanties au progrès de la cause des femmes dans le monde par son propre développement. Dans les cinq ans à venir, la Chine apportera un don supplémentaire de 10 millions de dollars américains à ONU Femmes, réservera dans le cadre du Fonds chinois pour le développement mondial et la coopération Sud-Sud un quota de 100 millions de dollars américains pour la mise en œuvre des projets de coopération en faveur du développement des femmes et des filles en partenariat avec des organisations internationales, lancera 1 000 projets d’aide Petits et Beaux dans le domaine du bien-être social bénéficiant en priorité aux femmes et aux filles, accueillera 50 000 femmes en Chine pour des programmes d’échanges et de formation et créera un centre mondial pour le renforcement des capacités des femmes en vue de former par la coopération davantage de talents féminins.

Plus de 800 invités chinois et étrangers provenant de plus de 110 pays, régions et organisations internationales à travers le monde se sont réunis à Beijing, dont 20 chefs d’État et de gouvernement, des dirigeants parlementaires, des vice-premiers ministres et des dirigeants d’organisations internationales. Ils ont discuté et élaboré des plans pour l’avenir sous le thème « Un avenir partagé : accélérer le nouveau processus d’un plein épanouissement des femmes ». Toutes les parties ont hautement apprécié le discours important du président Xi Jinping et ont vivement salué les quatre propositions qu’il avait formulées. Elles ont déclaré que ces propositions suivent la tendance de l’époque et représentent les projets de la Chine pour faire avancer la cause des femmes dans le monde, et que les cinq mesures concrètes annoncées par le président Xi pour soutenir la cause mondiale des femmes démontrent pleinement le sens des responsabilités de la Chine en tant que grande puissance dans la nouvelle ère.

Cette année marque le 80e anniversaire de la fondation des Nations Unies et le 30e anniversaire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing. La Chine a coorganisé la Réunion mondiale des dirigeants sur les femmes avec ONU Femmes, afin de dégager un large consensus en faveur de la solidarité et de la coopération et de conjuguer les grands efforts pour relever les défis. Cela donnera sans aucun doute un nouvel élan puissant au développement de la cause mondiale des femmes. La Chine espère que cette réunion sera un nouveau point de départ à partir duquel nous travaillerons ensemble avec toutes les parties pour perpétuer et promouvoir l’esprit de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, nous efforcer de construire une communauté d’avenir partagé pour l’humanité, accélérer le nouveau processus d’un plein épanouissement des femmes et créer un avenir meilleur pour l’humanité.

AFP : Le président Donald Trump a déclaré vendredi que les États-Unis imposeraient des droits de douane supplémentaires de 100 % à la Chine à compter du 1er novembre. Il a déclaré que cette mesure était une riposte aux contrôles à l’exportation récemment annoncés par la Chine dans le secteur des terres rares. Quelle est la réponse du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? Et la Chine prévoit-elle d’imposer des droits de douane élevés sur les marchandises en provenance des États-Unis si cette décision entre en vigueur ?

Lin Jian : Le porte-parole du ministère du Commerce a clairement exprimé la position de la Chine à ce sujet. Je tiens à souligner que, récemment, les États-Unis ont introduit sans cesse une série de mesures restrictives et de sanctions à l’encontre de la Chine, portant gravement atteinte aux intérêts de la partie chinoise. La Chine s’oppose fermement à ces agissements. Loin de réfléchir à son propre comportement, les États-Unis ont opté pour la menace de droits de douane élevés, ce qui n’est pas la bonne manière d’avoir affaire à la Chine. La Chine exhorte les États-Unis à rectifier rapidement leurs approches erronées et à agir conformément à l’important consensus atteint lors de la conversation téléphonique entre les deux chefs d’État. Les deux parties devraient répondre à leurs préoccupations respectives par le dialogue, sur la base de l’égalité, du respect mutuel et des bénéfices mutuels, gérer correctement leurs différends et maintenir le développement stable, sain et durable des relations sino-américaines. Si les États-Unis continuent de refuser de changer de cap, la Chine sera fermement résolue à prendre des mesures pour protéger ses droits et intérêts légitimes.

CCTV : La Chine vient d’annoncer la visite prochaine du ministre espagnol des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération, José Manuel Albares Bueno, en Chine. Comment la Chine perçoit-elle ses relations actuelles avec l’Espagne ? Quelles sont ses attentes à l’égard de cette visite ?

Lin Jian : L’Espagne est un partenaire stratégique important de la Chine en Europe. Ces dernières années, les deux pays ont maintenu des interactions étroites à haut niveau, consolidé leur confiance politique mutuelle et mené une coopération pragmatique fructueuse. Cela a stimulé la croissance économique et amélioré les conditions de vie des populations dans les deux pays. Cette année marque le 20e anniversaire du partenariat stratégique global entre la Chine et l’Espagne. Au cours de la visite du ministre espagnol des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération, José Manuel Albares Bueno, en Chine, les deux parties procéderont à des échanges de vues approfondis sur les relations bilatérales et les questions internationales et régionales d’intérêt commun. Nous sommes convaincus que cette visite jouera un rôle important dans l’approfondissement de la compréhension et de la confiance mutuelles entre les deux pays et dans le développement de haut niveau du partenariat stratégique global entre la Chine et l’Espagne.

Beijing Daily : Le ministre des Affaires étrangères Wang Yi s’est récemment rendu en Suisse et a tenu la quatrième ronde du dialogue stratégique au niveau des ministres des Affaires étrangères entre la Chine et la Suisse. Pourriez-vous nous en dire plus à ce sujet ?

Lin Jian : Le 10 octobre, heure locale, le ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le conseiller fédéral et ministre suisse des Affaires étrangères Ignazio Cassis ont tenu conjointement la quatrième ronde du dialogue stratégique au niveau des ministres des Affaires étrangères entre la Chine et la Suisse et ont rencontré conjointement la presse à Bellinzone. À l’issue du dialogue, les deux parties ont publié le Document conjoint à l’occasion de la quatrième ronde du dialogue stratégique au niveau des ministres des Affaires étrangères de la République populaire de Chine et de la Suisse. Alors que cette année marque le 75e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Suisse, les deux parties ont eu des échanges approfondis et sont parvenues à un large consensus sur l’approfondissement de la confiance stratégique mutuelle, l’élargissement de la coopération pragmatique, la sauvegarde de l’ordre économique et commercial international ainsi que la réforme et l’amélioration de la gouvernance mondiale dans le contexte actuel.

Cette visite a renforcé la confiance politique mutuelle de haut niveau et l’amitié précieuse entre la Chine et la Suisse. Les deux parties ont passé en revue les moments forts que la Chine et la Suisse ont vécus ensemble et les résultats fructueux obtenus au cours des 75 dernières années. Elles ont hautement apprécié les échanges de haut niveau et la série d’événements marquant le 75e anniversaire. Les deux parties ont convenu de poursuivre l’esprit de coopération caractérisé par l’égalité, l’innovation et les résultats mutuellement bénéfiques, de respecter leurs intérêts fondamentaux respectifs, de rester engagées dans le dialogue, de renforcer la confiance mutuelle et d’approfondir la coopération. Le ministre des Affaires étrangères Wang Yi a souligné que la Chine et la Suisse devaient rester fidèles aux aspirations initiales de l’établissement de leurs relations diplomatiques et continuer à servir de modèle de coopération amicale.

Cette visite a mis en évidence que la recherche de résultats gagnant-gagnant et l’adaptation aux évolutions de la situation sont les caractéristiques distinctives de la coopération entre la Chine et la Suisse. Les deux parties ont convenu d’accélérer les discussions sur la mise à niveau de l’accord de libre-échange et l’élargissement de la coopération mutuellement bénéfique dans des domaines tels que l’intelligence artificielle, le développement vert, l’économie numérique, la finance et le commerce des services. Les deux parties continueront à tirer davantage parti de l’immense marché de la Chine et des capacités d’innovation de la Suisse, ce qui donnera un élan plus fort au développement des deux pays. La Chine accueille favorablement l’arrivée de nouvelles entreprises et de nouveaux produits suisses sur le marché chinois. Elle continuera de prolonger sa politique d’exemption de visa à la Suisse et d’approfondir les échanges infranationaux et humains.

Cette visite a permis d’approfondir le consensus stratégique commun entre la Chine et la Suisse sur les affaires internationales. Les deux parties ont convenu d’améliorer la gouvernance mondiale, de renforcer la communication sur les affaires multilatérales, de préserver le système international centré sur les Nations Unies et le système commercial multilatéral avec l’Organisation mondiale du commerce (OMC) en son cœur, et d’apporter une nouvelle contribution à la paix, à la stabilité, à la prospérité et au développement mondiaux.

La partie suisse a déclaré qu’elle continuerait à adhérer fermement à la politique d’une seule Chine. La Suisse est disposée à approfondir sa coopération avec la Chine dans divers domaines, en saisissant l’occasion du 10e anniversaire de l’établissement du partenariat stratégique innovant entre la Chine et la Suisse l’année prochaine. La partie suisse a hautement apprécié la stratégie de développement vert de la Chine et sa politique d’ouverture sur l’extérieur, et a applaudi le rôle important et constructif que joue la Chine dans les affaires internationales. La Suisse a accueilli favorablement l’Initiative pour la gouvernance mondiale proposée par le président Xi Jinping et s’est déclarée disposée à continuer de soutenir le travail de l’Organisation internationale de médiation créée à l’initiative de la Chine.

AFP : L’armée et les services de sécurité israéliens ont déclaré aujourd’hui que sept otages israéliens avaient été transférés à la Croix-Rouge, marquant ainsi la première libération d’otages parmi les 20 survivants. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Lin Jian : La Chine salue et soutient tous les efforts visant à rétablir la paix et à atténuer la crise humanitaire. La priorité absolue consiste désormais à instaurer dès que possible un cessez-le-feu complet et durable à Gaza, à atténuer efficacement la crise humanitaire et à rétablir la stabilité régionale.

Le principe selon lequel « les Palestiniens gouvernent la Palestine » doit être respecté dans la gouvernance post-conflit de Gaza, et tout accord concernant l’avenir de Gaza doit respecter la volonté du peuple palestinien et s’inscrire dans le cadre de la solution à deux États. La Chine continuera, comme toujours, à jouer son rôle de grande puissance responsable et à œuvrer sans relâche, en collaboration avec la communauté internationale, à la recherche d’une solution globale, juste et durable à la question palestinienne dans les meilleurs délais.

Bloomberg : Le gouvernement néerlandais a pris des mesures pour exercer un contrôle sur Nexperia, un fabricant chinois de semi-conducteurs. Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?

Lin Jian : Je vous recommande de consulter les services compétents chinois pour toute question spécifique. Je tiens à souligner que la Chine s’est toujours opposée à toute généralisation du concept de sécurité nationale et à toute mesure discriminatoire visant les entreprises de certains pays. Le pays concerné devrait respecter les principes du marché et s’abstenir de politiser les questions commerciales. La Chine est fermement déterminée à défendre ses droits et intérêts légitimes.

Financial Times : Wingtech, propriétaire de Nexperia, a déclaré avoir demandé l’aide du gouvernement chinois pour faire face à la situation actuelle. La Chine a-t-elle communiqué avec la partie néerlandaise à ce sujet ? Quelle aide la Chine apporte-t-elle à Wingtech ?

Lin Jian : Pour toute question spécifique, je vous recommande de consulter les services compétents chinois.

Bloomberg : Les Philippines ont déclaré ce week-end qu’un navire chinois avait délibérément percuté un navire du gouvernement philippin en mer de Chine méridionale, causant des dommages structurels au navire sans faire de blessés. Les garde-côtes chinois ont déclaré avoir expulsé des navires philippins qui avaient pénétré illégalement dans les eaux proches des Nansha Qundao. Quelle est la réponse du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?

Lin Jian : La garde côtière chinoise a publié une déclaration et une vidéo filmée sur place concernant cet incident. Les faits sont plus éloquents que les mots. La réalité des faits est très claire. Ils ne peuvent être déformés.

Zhongye Dao, Tiexian Jiao et Zhubi Jiao font partie intégrante des Nansha Qundao, territoire chinois. Récemment, les Philippines ont pris des mesures organisées et orchestrées pour envoyer un grand nombre de navires afin de provoquer et de créer des troubles dans les eaux concernées des Nansha Qundao, en Chine. En particulier, les navires officiels philippins ont navigué dangereusement à plusieurs reprises et certains d’entre eux ont pénétré dans les eaux au large de Zhubi Jiao, ce qui a entraîné une collision entre les navires des deux parties. Les actions des Philippines constituent une grave violation de la souveraineté, des droits et des intérêts de la Chine, menacent la sécurité des navires et du personnel chinois et compromettent la paix et la stabilité en mer. Les Philippines sont les provocateurs responsables de la situation en mer. Les mesures prises par la Chine pour protéger sa souveraineté territoriale et ses droits et intérêts maritimes sont nécessaires, légitimes et irréprochables.

Ce qui s’est passé montre une fois de plus que les violations délibérées et les provocations des Philippines sont la cause profonde des tensions. La Chine exhorte les Philippines à mettre immédiatement fin à leurs violations, provocations et tapage médiatique, et à s’abstenir de remettre en cause la ferme détermination de la Chine à sauvegarder sa souveraineté territoriale et ses droits et intérêts maritimes.

Hubei Media Group : Selon certaines informations, des affrontements armés auraient récemment éclaté entre le Pakistan et l'Afghanistan dans les zones frontalières, faisant des dizaines de victimes. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Lin Jian : Les récents affrontements entre le Pakistan et l’Afghanistan ont exacerbé les tensions entre les deux pays. Nous suivons de près ces développements et sommes très préoccupés par la situation.

Le Pakistan et l’Afghanistan sont tous deux des voisins amis de la Chine. Les deux pays sont des voisins inséparables. Le maintien de relations de bon voisinage et d’amitié, la poursuite du développement économique et social et la lutte commune contre le terrorisme servent les intérêts fondamentaux et à long terme des deux parties. La Chine espère sincèrement que les deux pays, compte tenu de la situation générale, feront preuve de sang-froid et de retenue, répondront de manière appropriée aux préoccupations de l’autre partie par le dialogue et la consultation, éviteront toute escalade et œuvreront ensemble pour la paix et la stabilité de leurs pays et de la région dans son ensemble. La Chine est disposée à continuer de jouer un rôle constructif dans l’amélioration et le développement des relations entre le Pakistan et l’Afghanistan. Nous avons demandé aux deux parties de prendre des mesures concrètes pour assurer la sécurité du personnel, des projets et des institutions chinois dans ces pays.

Global Times : Selon certaines informations, le Pakistan aurait profité des équipements et technologies chinois pour exporter des terres rares vers les États-Unis, ce qui a conduit la Chine à prendre des mesures strictes de contrôle des exportations des technologies liées aux terres rares. Certains comptes de médias sociaux ont déclaré dans des vidéos et des articles que le Pakistan avait envoyé des échantillons de terres rares aux États-Unis et conclu un accord de coopération dans ce domaine, et que la Chine avait pris des contre-mesures à l’encontre des exportations de terres rares du Pakistan vers les États-Unis. Quel est votre commentaire à ce sujet ?

Lin Jian : La Chine et le Pakistan sont des partenaires stratégiques de coopération à toute épreuve. Notre amitié indéfectible a résisté à l’épreuve du temps et s’est avérée plus solide au fil du temps. Les deux pays ont maintenu une confiance stratégique mutuelle de haut niveau et une communication étroite sur les questions importantes concernant leurs intérêts communs. À ma connaissance, les deux pays ont été en communication au sujet de la coopération minière entre le Pakistan et les États-Unis. Le Pakistan a souligné que ses interactions avec les États-Unis ne porteraient jamais atteinte aux intérêts de la Chine ni à la coopération entre la Chine et le Pakistan. Les échantillons que les dirigeants pakistanais ont montrés et remis au dirigeant américain sont des minerais précieux achetés par le personnel au Pakistan. Les informations que vous avez mentionnées sont soit erronées, soit inventées, voire destinées à semer la discorde entre la Chine et le Pakistan. Elles sont tout simplement sans fondement.

Les mesures de contrôle des exportations récemment publiées par la Chine concernant les produits liés aux terres rares n’ont rien à voir avec le Pakistan. Il s’agit d’une action légitime du gouvernement chinois visant à affiner son système de contrôle des exportations conformément aux lois et réglementations. Elle a pour objectif de mieux défendre la paix mondiale et la stabilité régionale, et de respecter les obligations internationales en matière de non-prolifération.

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Beijing Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114