Conférence de presse du 17 mars 2025 tenue par la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Mao Ning

2025-03-17 22:43

CCTV : Récemment, les ministres des Affaires étrangères du G7 ont publié la déclaration de la réunion des ministres des Affaires étrangères du G7 et la déclaration des ministres des Affaires étrangères du G7 sur la sécurité et la prospérité maritimes pour faire du tapage autour des questions liées à la Chine. Ils ont fait des remarques irresponsables sur la question de Taiwan et les questions maritimes et ont exprimé des inquiétudes sur la fourniture présumée d’armes et de composants à double usage à la Russie par la Chine, la soi-disant surcapacité de la Chine et le renforcement de son armée. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : La déclaration commune de la réunion des ministres des Affaires étrangères du G7 et leur déclaration sont une déformation délibérée des faits et de la vérité, qui vise à vilipender la Chine et à s’ingérer dans ses affaires intérieures. Nous les déplorons et les rejetons fermement et nous avons déposé de sérieuses protestations auprès des pays concernés.

Je tiens à souligner que la question de Taiwan est au cœur des intérêts fondamentaux de la Chine, qui ne tolère aucune ingérence extérieure. La situation en mer de Chine méridionale est généralement stable. La liberté de navigation et de survol en mer de Chine méridionale n’a jamais été un problème. Le G7 doit cesser de semer la discorde et de provoquer des différends. La Chine a toujours encouragé les pourparlers de paix sur la question de l’Ukraine, n’a jamais fourni d’armes létales à l’une ou l’autre des parties au conflit et a exercé un contrôle strict sur les exportations d’articles à double usage. La Chine n’accepte absolument pas que le G7 se décharge de ses responsabilités et rejette la faute sur autrui.

La Chine est attachée au développement pacifique, poursuit une politique de défense nationale de nature défensive et maintient toujours ses forces nucléaires au niveau minimum requis pour la sécurité nationale. Les dépenses de défense de la Chine sont nécessaires pour sauvegarder la souveraineté nationale, la sécurité et les intérêts de développement, ce qui est ouvert, transparent, raisonnable et approprié. Le fait que le G7 ne dise rien sur la responsabilité des États-Unis en matière de désarmement et sur les risques de prolifération nucléaire posés par la coopération AUKUS, et qu’il choisisse au contraire de prendre la Chine comme prétexte, relève d’une politique de deux poids, deux mesures. La soi-disant « surcapacité chinoise » s’est avérée être une fausse proposition. Les membres du G7 doivent cesser de politiser et de militariser les liens commerciaux et économiques, et cesser de saper l’ordre économique international et de déstabiliser les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. 

Nous appelons le G7 à suivre la tendance de l’histoire, à abandonner la mentalité de la guerre froide et les préjugés idéologiques, à cesser de saper la souveraineté de la Chine et de s’ingérer dans ses affaires intérieures, et à cesser d’attiser les antagonismes et la confrontation des blocs. Le G7 doit se concentrer sur des questions majeures, notamment la résolution des problèmes mondiaux et la promotion du développement mondial, et prendre davantage de mesures en faveur de la solidarité et de la coopération internationales.

China News Service : Récemment, 40 ressortissants chinois détenus en Thaïlande ont été rapatriés en Chine. Le secrétaire d’État américain Marco Rubio a annoncé des sanctions, notamment une politique de restriction des visas, qui s’appliqueront aux fonctionnaires thaïlandais impliqués dans la coopération en matière d’expulsion. Le ministère thaïlandais des Affaires étrangères a publié une déclaration soulignant que le gouvernement thaïlandais a clarifié cette question à plusieurs reprises et que la Thaïlande a toujours maintenu une longue tradition d’humanisme. La déclaration souligne également que la Thaïlande apprécie l’alliance avec les États-Unis, mais que les liens doivent être fondés sur le respect mutuel. Quel est votre commentaire à ce sujet ? 

Mao Ning : Le fait que la Chine et la Thaïlande travaillent ensemble en tant que deux nations souveraines pour sévir contre la traite d’êtres humains et d’autres crimes transfrontaliers est conforme aux lois nationales des deux pays ainsi qu’au droit international et aux pratiques courantes. Les États-Unis n’ont pas le droit d’interférer dans cette coopération. Les 40 ressortissants chinois, sous une mauvaise influence, ont franchi illégalement la frontière et se sont retrouvés bloqués en Thaïlande, où ils ont été détenus pendant plus de dix ans. Le gouvernement chinois a l’obligation et la responsabilité de protéger ses citoyens et de les aider à retrouver leur famille et à reprendre une vie normale.

En politisant cette question, les États-Unis appliquent par nature le deux poids, deux mesures et tentent de réprimer les autres. Le Service américain de l’Immigration et des Douanes (U.S. Immigration and Customs Enforcement : ICE) a signalé l’expulsion de plus de 270 000 non-citoyens vers 192 pays différents au cours de l’exercice financier 2024, marquant ainsi le niveau le plus élevé d’expulsions depuis 2014. Les États-Unis, d’une part, procèdent à des expulsions aveugles d’immigrés clandestins et, d’autre part, pointent du doigt et dénigrent la coopération légitime des autres pays en matière d’application de la loi, et imposent des sanctions et des pressions à d’autres pays. Il s’agit là d’une forme typique d’intimidation. 

La Chine condamne fermement toutes les calomnies mal intentionnées et les sanctions illégales contre la Chine et la Thaïlande, et s’oppose fermement à ce que les États-Unis manipulent les questions liées au Xinjiang sous le prétexte des droits de l’homme, s’ingèrent dans les affaires intérieures de la Chine et perturbent la coopération normale en matière d’application de la loi entre la Chine et les pays concernés. La Chine continuera à renforcer la communication et la coordination avec les pays concernés sur la base du respect mutuel et de la consultation sur un pied d’égalité, à protéger les droits et les intérêts légitimes des citoyens chinois et à œuvrer au renforcement de la coopération internationale en matière d’application de la loi.

Global Times : Selon certaines informations, récemment, un membre de la Diète japonaise a soumis une lettre d’enquête au gouvernement japonais, disant que la déclaration conjointe Chine-Japon de 1972 contient les mots suivants : « Le gouvernement de la République populaire de Chine réitère que Taiwan est une partie inaliénable du territoire de la République populaire de Chine. Le gouvernement du Japon comprend et respecte pleinement cette position du gouvernement de la République populaire de Chine ». Le membre de la Diète a demandé si les gouvernements locaux et les conseillers locaux japonais avaient l’obligation légale de respecter cette position. En réponse à cette question, le gouvernement japonais a publié une lettre de réponse, affirmant que la déclaration conjointe Chine-Japon de 1972 n’est pas « juridiquement contraignante ». Les informations indiquent que les cabinets japonais successifs sont tous d’avis que la déclaration conjointe n’est « pas juridiquement contraignante », et la lettre de réponse montre une fois de plus que la déclaration conjointe ne limite pas les activités des conseillers locaux japonais à Taiwan. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde, Taiwan est une partie inaliénable du territoire chinois et le gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légal représentant l’ensemble de la Chine. La Chine s’oppose fermement à toute forme d’interaction officielle entre la région chinoise de Taiwan et les pays ayant des relations diplomatiques avec la Chine. Le principe d’une seule Chine est le fondement politique des relations entre la Chine et le Japon.

En 1972, les gouvernements chinois et japonais ont signé la déclaration conjointe Chine-Japon, dans laquelle la partie japonaise s’engageait explicitement à ce que « le gouvernement du Japon reconnaisse le gouvernement de la République populaire de Chine comme le seul gouvernement légal de la Chine. Le gouvernement de la République populaire de Chine réaffirme que Taiwan est une partie inaliénable du territoire de la République populaire de Chine. Le gouvernement du Japon comprend et respecte pleinement cette position du gouvernement de la République populaire de Chine et maintient fermement sa position en vertu de l’article 8 de la Proclamation de Potsdam ». L’article 8 de la Proclamation de Potsdam réaffirme que « les termes de la Déclaration du Caire doivent être appliqués ». Et la Déclaration du Caire de 1943 exige explicitement que « tous les territoires que le Japon a volés aux Chinois, comme la Mandchourie, le Formose (Taiwan), et les îles Pescadores, soient restitués » à la Chine. Ces documents confirment non seulement l’appartenance de Taiwan à la Chine, mais constituent également la base juridique pour mettre fin à l’état de guerre entre les nations alliées et le Japon et pour construire l’ordre international d’après-guerre dans la région Asie-Pacifique. Ils sont certainement juridiquement contraignants.

En 1978, la Chine et le Japon ont signé le Traité de paix et d’amitié sino-japonais, dans lequel les deux parties affirment que « la déclaration conjointe Chine-Japon constitue la base des relations de paix et d’amitié entre les deux pays et que les principes énoncés dans cette déclaration doivent être strictement respectés ». Le Traité a été signé par les gouvernements chinois et japonais et est entré officiellement en vigueur après délibération et approbation par les législateurs des deux pays. Il affirme les principes et le contenu de la déclaration conjointe en termes juridiques et est certainement juridiquement contraignant.

Taiwan est de nouveau sous la juridiction souveraine de la Chine depuis 80 ans. La partie japonaise a tenté d’obscurcir les faits historiques concernant la question de Taiwan, ce qui induit gravement le peuple japonais en erreur, viole la promesse du gouvernement japonais d’adhérer au principe d’une seule Chine, remet en question le fondement politique des relations entre la Chine et le Japon et envoie un signal tout à fait erroné aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taiwan ». Nous nous y opposons fermement. Nous demandons instamment à la partie japonaise de respecter les principes et l’esprit des quatre documents politiques avec la Chine, de remplir sérieusement les obligations légales pertinentes, d’agir prudemment sur la question de Taiwan et d’honorer sa promesse d’adhérer au principe d’une seule Chine par des actions concrètes.

Reuters : Le vice-ministre du Département international du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) a conduit une délégation au Panama de vendredi à samedi. Nos questions sont les suivantes : qu’a fait la délégation au Panama ? Quels signaux a-t-elle envoyés au peuple panaméen ? La délégation a-t-elle également visité la Panama Ports Company ?

Mao Ning : La Chine a publié un communiqué de presse sur la visite de la délégation du PCC au Panama, que vous pouvez consulter. Pour plus de détails, je vous recommande de consulter les services compétents chinois. 

AFP : Les rebelles houthis ont déclaré aujourd’hui qu’ils avaient attaqué un groupe de porte-avions américains en réponse aux frappes américaines au Yémen. Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?

Mao Ning : La Chine s’oppose à toute démarche visant à aggraver les tensions en mer Rouge. La situation en mer Rouge et la question du Yémen s’expliquent par des raisons complexes et doivent être réglées par le dialogue et la négociation.

PTI : Le Premier ministre indien, Narendra Modi, a évoqué les relations entre l’Inde et la Chine dans une interview, déclarant que la concurrence ne devrait jamais se transformer en conflit et que les deux pays s’efforçaient de rétablir les relations après sa rencontre avec le dirigeant chinois en octobre de l’année dernière. Dans cette interview, il a déclaré que lorsque deux pays voisins existent, des désaccords occasionnels sont inévitables. L’objectif est de veiller à ce que ces différences ne se transforment pas en différends, a-t-il ajouté. C’est pourquoi l’Inde a activement œuvré en faveur du dialogue plutôt que de la discorde. L’Inde met l’accent sur le dialogue parce que c’est le seul moyen de construire une relation de coopération stable qui serve au mieux les intérêts des deux pays. Quel est votre point de vue à ce sujet ?

Mao Ning : La Chine apprécie les récentes déclarations positives du Premier ministre Narendra Modi sur les relations entre la Chine et l’Inde. La réunion réussie entre le président Xi Jinping et le Premier ministre Narendra Modi à Kazan en octobre dernier a fourni une orientation stratégique pour l’amélioration et le développement des relations bilatérales. Les deux parties ont sincèrement suivi les consensus importants atteints entre les deux dirigeants, renforcé les échanges et la coopération pratique à tous les niveaux, et obtenu une série de résultats positifs. 

Je tiens à souligner qu’au cours des plus de deux mille ans d’histoire, les échanges amicaux et l’apprentissage mutuel ont toujours été au cœur des interactions entre la Chine et l’Inde. Cela contribue grandement au progrès des civilisations et de l’humanité. La Chine et l’Inde, les deux plus grands pays en développement, ont pour tâche commune de parvenir à un développement et à une revitalisation respectifs, et doivent se comprendre, se soutenir et s’entraider pour réussir. Cela sert les intérêts fondamentaux de plus de 2,8 milliards de personnes dans les deux pays, répond à l’aspiration commune des pays de la région, suit la tendance historique du renforcement du Sud global et est propice à la paix, à la stabilité, au développement et à la prospérité du monde. La Chine et l’Inde doivent être des partenaires qui contribuent au succès de l’autre et il s’agit du seul bon choix pour les deux parties. 

La Chine est prête à travailler avec l’Inde pour mettre en œuvre les importants consensus atteints entre les deux dirigeants, et à profiter du 75e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l’Inde pour promouvoir les échanges ainsi que la coopération dans divers domaines et à tous les niveaux, et faire progresser les relations sino-indiennes sur la voie d’un développement sain et stable.

CCTV : Selon certaines sources, les autorités taiwanaises vont promouvoir l’établissement de nouvelles institutions dans certains pays et utiliser « Taiwan » au lieu de « Taipei » pour renommer les institutions existantes. Quel est votre commentaire à ce sujet ?

Mao Ning : Le principe d’une seule Chine est une norme universellement reconnue régissant les relations internationales et un consensus au sein de la communauté internationale, et il sert de fondement politique à la Chine pour établir et développer des relations avec d’autres pays. Le gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant l’ensemble de la Chine. Taiwan n’a jamais été un pays. Elle ne l’a jamais été et ne le sera jamais.

Depuis un certain temps, sous couvert d’échanges et de coopération dans les domaines de l’économie, du commerce, de la science, de la technologie, de la culture et de l’éducation, les autorités du Parti démocrate progressiste (PDP) de Taiwan tentent de briser l’adhésion de la communauté internationale au principe d’une seule Chine et d’élargir ce qui est appelé « l’espace international ». Elles ont contraint ou cajolé d’autres pays par le biais de la diplomatie du dollar et de pots-de-vin pour créer de nouvelles institutions ou renommer des institutions existantes dans certains pays, les inciter à franchir, piétiner ou faire des mouvements en marge de la ligne rouge de la question de Taiwan, et détruire leurs relations avec la Chine. Nous avertissons les autorités du PDP que la réunification complète du pays est inévitable et que la recherche de « l’indépendance de Taiwan » par le biais d’un soutien étranger est vouée à l’échec.

La Chine s’oppose toujours fermement à toute forme d’échange officiel entre les autorités taiwanaises et tout pays ayant des relations diplomatiques avec la Chine. Nous espérons que les pays concernés verront clair dans les plans mal intentionnés des autorités taiwanaises, qu’ils respecteront le principe d’une seule Chine par des actions concrètes et qu’ils maintiendront le fondement politique de leurs relations avec la Chine.

EFE : Le dirigeant chinois participera-t-il au sommet entre la Chine et l’Union européenne (UE) qui se tiendra cette année à Bruxelles à l’occasion du 50e anniversaire des relations diplomatiques ? 

Mao Ning : La Chine attache toujours une grande importance à l’UE et aux relations Chine-UE, et est prête à travailler avec l’UE pour renforcer le dialogue et la coopération à tous les niveaux et dans divers domaines. En 2024, la visite historique du président Xi Jinping en Europe a été un grand succès et il a eu des communications et des échanges approfondis avec les dirigeants européens lors d’occasions bilatérales et multilatérales. Au début de l’année, le président Xi Jinping a eu une conversation téléphonique avec le président du Conseil européen, Antonio Costa, et cette conversation a jeté les bases et tracé la voie pour le développement des relations Chine-UE cette année. 

Cette année marque le 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et l’UE et un moment crucial, alors que les relations entrent dans un nouveau chapitre. Nous sommes prêts à travailler avec l’UE pour mettre en œuvre le consensus important atteint par les dirigeants des deux parties, organiser avec succès des événements pour célébrer le 50e anniversaire, renforcer les échanges, le dialogue et la coopération à haut niveau et œuvrer pour des progrès soutenus et réguliers dans le développement des relations Chine-UE.

Agence de presse Xinhua : Cette semaine marque la Semaine de la coopération Lancang-Mékong (LMC) de 2025. Quels sont les points forts de la célébration de la Semaine de la coopération Lancang-Mékong ? Comment la Chine perçoit-elle les progrès réalisés dans le cadre de la coopération Lancang-Mékong et quelles sont les attentes de la Chine en matière de coopération future ?

Mao Ning : Les peuples des six pays de la coopération Lancang-Mékong ont non seulement un fleuve en commun, mais aussi un avenir commun. En tant que nouveau mécanisme de coopération régionale auquel participent six pays selon le principe « concertation, synergie et partage », la coopération Lancang-Mékong (LMC) a fait des progrès impressionnants depuis sa création et est devenue une plateforme en or pour les pays de la région afin de poursuivre conjointement le développement. Sous la direction du président Xi Jinping et des dirigeants des cinq pays du Mékong, la Chine a forgé une communauté d’avenir partagé avec tous les pays du Mékong, de manière bilatérale ou multilatérale. Les projets stratégiques de connectivité, tels que le chemin de fer Chine-Laos et l’autoroute Phnom Penh-Sihanoukville, continuent de jouer leur rôle global de routes en or. Le volume des échanges commerciaux entre la Chine et les cinq pays du Mékong a atteint 437 milliards de dollars, soit une augmentation de 125 % par rapport au volume des échanges au moment du lancement du mécanisme. Le développement du corridor d’innovation progresse régulièrement. Les technologies numériques et vertes continuent de favoriser le développement industriel. Le satellite Fudan No.1 Lancang-Mekong Future Satellite a permis à de nombreux jeunes des pays dans le cadre de la LMC de réaliser leur rêve technologique dans l’espace. La Chine a lancé des projets « petits et beaux », tels que les visas Lancang-Mékong, l’action « Eau de source douce » et le Programme « Nature verte » pour le fleuve Lancang-Mékong, apportant des avantages plus tangibles aux populations vivant le long du fleuve. Les six pays ont conjointement pris des mesures contre des crimes transfrontaliers tels que les jeux d’argent en ligne et la fraude par téléphone et Internet, et ont déployé des efforts considérables pour protéger la vie et les biens des populations locales de la région.

Cette année marque le 10e anniversaire de la LMC. Au cours de la Semaine de la LMC de cette année, nous assisterons à toute une série d’activités de célébration. Plus de 90 activités seront organisées conjointement par plus de 20 départements du gouvernement central chinois et des missions diplomatiques chinoises à l’étranger, plus de 10 localités provinciales et municipales chinoises, ainsi que des agences gouvernementales, des groupes de réflexion, des universités, des médias et des entreprises des cinq pays du Mékong. Ces événements se caractérisent par trois points forts : tout d’abord, ils suivent une philosophie centrée sur le peuple. Les activités seront organisées en fonction des conditions et des caractéristiques locales, notamment des représentations artistiques, des conférences culturelles, des ateliers sur l’artisanat du patrimoine culturel immatériel, le festival culturel du Lancang-Mékong et une exposition sur le Lancang-Mékong coloré, qui présentera les coutumes culturelles uniques de la région du Lancang-Mékong. Certaines institutions organiseront des activités célébrant l’esprit d’humanité de la LMC, notamment des activités médicales à but non lucratif, un séminaire sur la coopération en matière d’énergie et d’électricité et une visite sur le terrain pour faire l’expérience de la connectivité entre les pays de la LMC. Deuxièmement, l’accent est mis sur le développement. Des activités telles que des forums d’entrepreneurs, des foires commerciales, des concours de conception de produits et des formations seront organisées sur les thèmes de la connectivité, de la transformation à faible émission de carbone, de l’économie transfrontalière, des femmes et de la réduction de la pauvreté, ce qui contribuera au développement intégré de la région. Troisièmement, se tourner vers l’avenir. Des événements seront organisés pour la génération Z, la génération Alpha, les jeunes scientifiques et les étudiants, tels que des programmes d’échange de jeunes, des concours d’innovation, des projets de bourses, des camps de recherche scientifique et des concours pour les étudiants. Ces événements insuffleront la vitalité de la jeunesse dans la coopération Lancang-Mékong. Si vous êtes intéressés, veuillez les suivre.

La cinquième réunion des dirigeants des pays de la LMC et la dixième réunion des ministres des Affaires étrangères des pays de la LMC se tiendront dans le courant de l’année. La Chine est prête à travailler en étroite collaboration avec les cinq pays du Mékong afin d’améliorer et de renforcer notre coopération dans tous les domaines et d’œuvrer à la coopération Lancang-Mékong 2.0. Les six pays continueront à promouvoir l’esprit de « priorité au développement, consultation égale, pragmatisme et efficacité, ouverture et inclusion », à se donner la main pour poursuivre la modernisation, à forger activement une ceinture de développement économique Lancang-Mékong plus forte, à construire une communauté d’avenir partagé plus étroite entre les pays de la LMC et à apporter la contribution des pays de la LMC à la paix et au développement régionaux avec une plus grande stabilité.

China Daily : Nous avons appris que l’armée chinoise a effectué des exercices près du détroit de Taiwan. Certains pensent que cela a quelque chose à voir avec les récentes révisions par le département d’État américain des déclarations sur sa politique à l’égard de Taiwan sur son site Internet et les actes inadmissibles des forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taiwan ». Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?  

Mao Ning : Les États-Unis ont récemment pris une série de mesures erronées sur la question de Taiwan. En particulier, le département d’État américain a supprimé des déclarations importantes qui montrent que les États-Unis sont attachés à la politique d’une seule Chine et ne soutiennent pas « l’indépendance de Taiwan » dans la fiche d’information sur leurs soi-disant relations avec Taiwan sur le site web, ce qui montre que les États-Unis ont gravement reculé dans leur position sur les questions liées à Taiwan. Il s’agit là d’un nouvel exemple flagrant de l’intention des États-Unis d’utiliser Taiwan pour contenir la Chine, et de leur décision d’encourager et de favoriser « l’indépendance de Taiwan », ce qui envoie un signal extrêmement erroné aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taiwan ». L’opération militaire de la Chine est nécessaire, légale et légitime pour défendre la souveraineté nationale, la sécurité et l’intégrité territoriale. Il s’agit d’une réponse ferme aux forces extérieures qui s’acharnent à encourager et à aider « l’indépendance de Taiwan », et d’un avertissement aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taiwan » qui commettent des actes inadmissibles.

Je tiens à souligner que la question de Taiwan est au cœur même des intérêts fondamentaux de la Chine et que le principe d’une seule Chine est le fondement politique des relations entre la Chine et les États-Unis. Si ces fondations sont ébranlées, tout ce qui se trouve au-dessus d’elles ne peut pas tenir. « L’indépendance de Taiwan » et la paix et la stabilité dans le détroit sont aussi inconciliables que l’eau et le feu. La poursuite de « l’indépendance de Taiwan » ne mènera nulle part. Ceux qui tentent d’utiliser Taiwan pour contenir la Chine se brûleront pour avoir joué avec le feu. Nous demandons instamment aux États-Unis de respecter le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, d’honorer l’engagement solennel pris par les administrations américaines sur la question de Taiwan, de cesser de franchir la ligne et de faire des provocations, de traiter la question de Taiwan avec une prudence accrue et d’éviter que les relations entre la Chine et les États-Unis ainsi que la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan ne subissent de nouveaux dommages importants.

Bloomberg : Le FT et Bloomberg ont tous deux rapporté que le dirigeant chinois pourrait rencontrer certains PDG internationaux dans le courant du mois. Pourriez-vous confirmer cette information ? Quel est votre commentaire à ce sujet ?

Mao Ning : Je n’ai rien à partager à ce sujet.

 Recommander à    Imprimer

L'adresse: 2 Chao Yang Men Nan Da Jie,Arrondissement Chao Yang, Pékin Code Postal 100701 Numéro de Téléphone:86-10-65961114