尊敬的《萨摩亚观察家报》创始人、总编辑萨维亚·萨诺·马利法先生,
尊敬的《萨摩亚观察家报》发行人吉恩·马利法女士,
尊敬的“史蒂文森短篇小说大赛”组委会负责人玛吉·摩尔女士,
尊敬的萨摩亚国立大学教授、大赛评委会主席西娜·瓦艾女士,
各位评委、编辑和作者,
驻萨外交使团同事们,
各位嘉宾,
女士们,先生们,
大家晚上好!
今天我和夫人童新很高兴参加《海洋·家园》系列之《唯文字永存》中文版和《太平洋在升起》新书发布会暨“2018史蒂文森短篇小说大赛”优秀作品颁奖仪式。首先,我代表中国大使馆向《萨摩亚观察家报》和马利法总编辑夫妇表示热烈祝贺,祝贺你们的新书《海洋·家园》系列之三《太平洋在升起》顺利出版。我还要向所有在“2018史蒂文森短片小说大赛”中获奖的作者表示热烈祝贺!另外,我也非常高兴地将我们翻译的《海洋·家园》系列之二《唯文字永存》中文版带来与大家见面。
2016年4月,在《萨摩亚观察家报》举办的《海洋·家园》新书发布会上,我和童新被这一本反映南太平洋岛国人民现实生活和精神世界的短篇小说集深深吸引,因此我们欣然决定将这本书翻译成中文,让更多的中国读者也能了解万里之遥的南太平洋国家,尤其是岛国作家的文学作品。2017年4月, 《海洋·家园》中文版正式出版,在中国读者中收到良好反响。虽然绝大多数中国读者都是第一次阅读有关太平洋岛国的文学作品,但他们惊奇地发现,作品中讲述的故事深深地拨动了他们的心弦,好像那些故事就发生在他们身边一样。通过文学作品拉近中国读者和太平洋岛国人民的心,这使我们深受鼓舞。于是,我们去年继续和《萨摩亚观察家报》合作,将“2016史蒂文森短篇小说大赛”优秀作品集《海洋·家园》系列之二《唯文字永存》也译成中文,并于今年出版。我们相信,随着《海洋·家园》系列作品不断丰富,它将成为中国读者从文学角度生动直观地了解太平洋岛国历史、文化、传统、自然、风土人情以及岛国人民现实生活的重要渠道。
在今天的新书发布会上,我想与大家分享一些我们翻译《唯文字永存》一书过程中的体会和感受。《唯文字永存》,书名很美,很有哲理。其实,中国也有相似的诗句:“时光飞逝,岁月流转,记忆模糊,唯文字永存”,“唯有清风明月,与文字永存”。文字承载思想和精神,它把光辉的思想和宝贵的精神财富永久传承,惠及千秋万代。
在《唯文字永存》一书中,马利法先生的同名短篇小说讲述了一只忠诚的小狗鲍比,它不顾危险,从大火中救出主人心爱的打字机的感人故事。无情的大火烧毁了报社,但打字机却在小狗鲍比的舍身保护下得以幸存。这个美丽的故事籍着马利法先生的文字深深地感动着读者,在萨摩亚,在岛国,现在又延伸到了中国。
书中其他的作品也给读者以启迪与思考,它们从不同角度表现了普通人的爱恨情仇、面对困窘现实时的无奈与抗争以及对美好生活的无限向往和憧憬。比如,《萨瓦伊岛生活旧忆》的作者用白描手法回忆了萨瓦伊岛世代传承的生活方式,在作家的笔下,我们看到老有所养,幼有所教,家人和睦,邻里相助;节俭持家,辛勤劳作,人人都靠自己的双手创造美好的生活;敬畏自然,爱护自然,人与自然和谐共生。萨摩亚这些传统价值理念和美德已经传承了数千年,而文字则以其独特的力量,使这些传统价值理念和美德在其他国家读者心中激起同样美好的情愫,引起心灵的共鸣。
我和童新利用工作之余的点滴时间,志愿完成了《唯文字永存》的全部中文翻译和校对工作,我们还邀请了我们学习专业美术设计的儿子王安格义务为本书设计了封面,他把马利法先生在故事中提到的老奥林匹亚打字机选取为封面的主题元素。现在,《唯文字永存》中文版完美地呈现在读者面前,这离不开许许多多各界朋友的支持和帮助。在此,我们衷心感谢《萨摩亚观察家报》总编辑马利法先生和夫人,感谢本书英文编辑摩尔女士,感谢所有写出优秀作品的作者。
正如马利法先生所比喻的,《海洋·家园》系列作品像是一只只生机勃勃的小鸟,在各界朋友的呵护和培育下,这些小鸟羽翼渐丰,振翅高飞。中国大使馆愿继续同包括《萨摩亚观察家报》在内的萨各界朋友携手合作,不断开拓中萨文化交流合作新领域,为进一步加深两国人民之间的相互了解和友谊作出新的贡献。
谢谢大家!