首页 > 国家和组织 > 国家(地区) > 亚洲 > 新加坡 > 驻外报道

《道德经》多语言版本文化展在新加坡圆满结束

来源:((驻新加坡使馆供稿)) 2008-09-09 16:03

  2008年9月9日,由新加坡道教总会和香港蓬瀛仙馆联合在新加坡新达城国际会展中心举办的“《道德经》多语言版本文化展”圆满结束。

  本届《道德经》多语言版本文化展共有300多种不同版本参展,其中三分之一是中文版,外文版本种类之多更是超乎想象。阿拉伯语、泰加洛语(菲律宾)、冰岛语、韩语、希伯来语、日语、拉丁语、希腊语、西班牙语、德语、英语丹麦语、泰语、淡米尓语和马来语等语种本版均在此展之列。

  展出的英语版《道德经》之一译本是由Harild Winter Bymer所译,早在第二次世界大战期间(1944)在纽约出版;有林语堂于1944年的《道德经》译本,本次展出的是1948年版本; 还有第一位女性Isabella Mears的《道德经》译本也在展览会上亮相,初版于1922年,展出的是1949年版本。

  外语版本中较罕见珍贵的是荷兰的最早译本,由Henri Jean Francois Borei 于1898年翻译出版。1921年翻译成冰岛语的版本,是与印度经典的合订本。另外还有译本毛边书,是德语译本,于1942年在丹麦哥本哈根出版。丹麦的第一本译本,则于1909年出版,由Ernst Moller翻译。

  展览会上的阿拉伯语译本,于1992年在埃及开罗出版,封面上可以看到一个“TAO”字。用泰加洛文出版的《道德经》,乃是译者Florentino T Timbreza先生的博士论文。特别引人瞩目的是一本由Roberto Pla译成的西班牙文在墨西哥出版的《道德经》,封面所画的老子,竟然是外国人摸样。

  《道德经》的经典魅力已跨越了地域的界限,至今已被译成世界42余种语言,广为传播,在世界各地产生了深远影响。此展不仅仅展示了《道德经》版本的丰富,人们更有机会赏析老子的智慧,了解老子的文化思想。

  该展于9月4日上午新加坡总统纳丹应邀为展览击鼓开幕,中国驻新加坡大使张小康、文化参赞朱琦、中国道教协会会长任法融道长、香港蓬瀛仙馆馆长李宏之先生以及新加坡10大宗教代表与各界人士约数100人应邀出席了开幕仪式并参观了展览。

返回顶部
信息提示

您即将离开外交部门户网站,跳转到其他网站,
是否继续访问?

继续访问放弃