首页 > 外交部 > 政府信息公开 > 政策 > 法律

中华人民共和国缔结条约程序法

1990-12-28 00:00

中华人民共和国主席令

第三十七号

  《中华人民共和国缔结条约程序法》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议于一九九〇年十二月二十八日通过,现予公布,自公布之日起施行。

中华人民共和国主席 杨尚昆

一九九〇年十二月二十八日

中华人民共和国缔结条约程序法

(一九九〇年十二月二十八日第七届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议通过)

  第一条 根据中华人民共和国宪法,制定本法。

  第二条 本法适用于中华人民共和国同外国缔结的双边和多边条约、协定和其他具有条约、协定性质的文件。

  第三条 中华人民共和国国务院,即中央人民政府,同外国缔结条约和协定。

  中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会决定同外国缔结的条约和重要协定的批准和废除。

  中华人民共和国主席根据全国人民代表大会常务委员会的决定,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。

  中华人民共和国外交部在国务院领导下管理同外国缔结条约和协定的具体事务。

  第四条 中华人民共和国以下列名义同外国缔结条约和协定:

  (一)中华人民共和国;

  (二)中华人民共和国政府;

  (三)中华人民共和国政府部门。

  第五条 谈判和签署条约、协定的决定程序如下:

  (一)以中华人民共和国名义谈判和签署条约、协定,由外交部或者国务院有关部门会同外交部提出建议并拟订条约、协定的中方草案,报请国务院审核决定;

  (二)以中华人民共和国政府名义谈判和签署条约、协定,由外交部提出建议并拟订条约、协定的中方草案,或者由国务院有关部门提出建议并拟订条约、协定的中方草案,同外交部会商后,报请国务院审核决定。属于具体业务事项的协定,经国务院同意,协定的中方草案由国务院有关部门审核决定,必要时同外交部会商;

  (三)以中华人民共和国政府部门名义谈判和签署属于本部门职权范围内事项的协定,由本部门决定或者本部门同外交部会商后决定;涉及重大问题或者涉及国务院其他有关部门职权范围的,由本部门或者本部门同国务院其他有关部门会商后,报请国务院决定。协定的中方草案由本部门审核决定,必要时同外交部会商。

  经国务院审核决定的条约、协定的中方草案,经谈判需要作重要改动的,重新报请国务院审核决定。

  第六条 谈判和签署条约、协定的代表按照下列程序委派:

  (一)以中华人民共和国名义或者中华人民共和国政府名义缔结条约、协定,由外交部或者国务院有关部门报请国务院委派代表。代表的全权证书由国务院总理签署,也可以由外交部长签署;

  (二)以中华人民共和国政府部门名义缔结协定,由部门首长委派代表。代表的授权证书由部门首长签署。部门首长签署以本部门名义缔结的协定,各方约定出具全权证书的,全权证书由国务院总理签署,也可以由外交部长签署。

  下列人员谈判、签署条约、协定,无须出具全权证书:

  (一)国务院总理、外交部长;

  (二)谈判、签署与驻在国缔结条约、协定的中华人民共和国驻该国使馆馆长,但是各方另有约定的除外;

  (三)谈判、签署以本部门名义缔结协定的中华人民共和国政府部门首长,但是各方另有约定的除外;

  (四)中华人民共和国派往国际会议或者派驻国际组织,并在该会议或者该组织内参加条约、协定谈判的代表,但是该会议另有约定或者该组织章程另有规定的除外。

  第七条 条约和重要协定的批准由全国人民代表大会常务委员会决定。

  前款规定的条约和重要协定是指:

  (一)友好合作条约、和平条约等政治性条约;

  (二)有关领土和划定边界的条约、协定;

  (三)有关司法协助、引渡的条约、协定;

  (四)同中华人民共和国法律有不同规定的条约、协定;

  (五)缔约各方议定须经批准的条约、协定;

  (六)其他须经批准的条约、协定。

  条约和重要协定签署后,由外交部或者国务院有关部门会同外交部,报请国务院审核;由国务院提请全国人民代表大会常务委员会决定批准;中华人民共和国主席根据全国人民代表大会常务委员会的决定予以批准。

  双边条约和重要协定经批准后,由外交部办理与缔约另一方互换批准书的手续;多边条约和重要协定经批准后,由外交部办理向条约、协定的保存国或者国际组织交存批准书的手续。批准书由中华人民共和国主席签署,外交部长副署。

  第八条 本法第七条第二款所列范围以外的国务院规定须经核准或者缔约各方议定须经核准的协定和其他具有条约性质的文件签署后,由外交部或者国务院有关部门会同外交部,报请国务院核准。

  协定和其他具有条约性质的文件经核准后,属于双边的,由外交部办理与缔约另一方互换核准书或者以外交照会方式相互通知业已核准的手续;属于多边的,由外交部办理向有关保存国或者国际组织交存该核准书的手续。核准书由国务院总理签署,也可以由外交部长签署。

  第九条 无须全国人民代表大会常务委员会决定批准或者国务院核准的协定签署后,除以中华人民共和国政府部门名义缔结的协定由本部门送外交部登记外,其他协定由国务院有关部门报国务院备案。

  第十条 缔约双方为使同一条约、协定生效需要履行的国内法律程序不同的,该条约、协定于缔约双方完成各自法律程序并以外交照会方式相互通知后生效。

  前款所列条约、协定签署后,应当区别情况依照本法第七条、第八条、第九条的规定办理批准、核准、备案或者登记手续。通知照会的手续由外交部办理。

  第十一条 加入多边条约和协定,分别由全国人民代表大会常务委员会或者国务院决定。

  加入多边条约和协定的程序如下:

  (一)加入属于本法第七条第二款所列范围的多边条约和重要协定,由外交部或者国务院有关部门会同外交部审查后,提出建议,报请国务院审核;由国务院提请全国人民代表大会常务委员会作出加入的决定。加入书由外交部长签署,具体手续由外交部办理;

  (二)加入不属于本法第七条第二款所列范围的多边条约、协定,由外交部或者国务院有关部门会同外交部审查后,提出建议,报请国务院作出加入的决定。加入书由外交部长签署,具体手续由外交部办理。

  第十二条 接受多边条约和协定,由国务院决定。

  经中国代表签署的或者无须签署的载有接受条款的多边条约、协定,由外交部或者国务院有关部门会同外交部审查后,提出建议,报请国务院作出接受的决定。接受书由外交部长签署,具体手续由外交部办理。

  第十三条 中华人民共和国同外国缔结的双边条约、协定,以中文和缔约另一方的官方文字写成,两种文本同等作准;必要时,可以附加使用缔约双方同意的另一种第三国文字,作为同等作准的第三种正式文本或者作为起参考作用的非正式文本;经缔约双方同意,也可以规定对条约、协定的解释发生分歧时,以该第三种文本为准。

  某些属于具体业务事项的协定,以及同国际组织缔结的条约、协定,经缔约双方同意或者依照有关国际组织章程的规定,也可以只使用国际上较通用的一种文字。

  第十四条 以中华人民共和国或者中华人民共和国政府名义缔结的双边条约、协定的签字正本,以及经条约、协定的保存国或者国际组织核证无误的多边条约、协定的副本,由外交部保存;以中华人民共和国政府部门名义缔结的双边协定的签字正本,由本部门保存。

  第十五条 经全国人民代表大会常务委员会决定批准或者加入的条约和重要协定,由全国人民代表大会常务委员会公报公布。其他条约、协定的公布办法由国务院规定。

  第十六条 中华人民共和国缔结的条约和协定由外交部编入《中华人民共和国条约集》。

  第十七条 中华人民共和国缔结的条约和协定由外交部按照联合国宪章的有关规定向联合国秘书处登记。

  中华人民共和国缔结的条约和协定需要向其他国际组织登记的,由外交部或者国务院有关部门按照各该国际组织章程的规定办理。

  第十八条 中华人民共和国同国际组织缔结条约和协定的程序,依照本法及有关国际组织章程的规定办理。

  第十九条 中华人民共和国缔结的条约和协定的修改、废除或者退出的程序,比照各该条约、协定的缔结的程序办理。

  第二十条 国务院可以根据本法制定实施条例。

  第二十一条 本法自公布之日起施行。

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROCEDURE OF

THE CONCLUSION OF TREATIES

  Important Notice: (注意事项)

  英文本源自中华人民共和国国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版)。

  当发生歧义时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准。

  This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7), which is compiled by the Bureau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.

  In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

ORDER NO.37 OF THE PRESIDENT

OF THE PEOPLE'S REPUBULIC OF CHINA

  The Law of the People's Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties, adopted at the 17th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on December 28, 1990, is hereby promulgated and shall enter into force as of the date of promulgation.

Yang Shangkun

President of the People's Republic of China

December 28, 1990

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROCEDURE OF

THE CONCLUSION OF TREATIES

  (Adopted at the 17th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on December 28, 1990, promulgated by Order No. 37 of the President of the People's Republic of China on December 28, 1990, and effective as of the same date)

  Article 1

  The present Law is enacted in accordance with the Constitution of the People's Republic of China.

  Article 2

  This Law shall be applicable to bilateral or multilateral treaties and agreements and other instruments of the nature of a treaty or agreement concluded between the People's Republic of China and foreign states.

  Article 3

  The State Council, that is, the Central People's Government, of the People's Republic of China shall conclude treaties and agreements with foreign states.

  The Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China shall decide on the ratification and abrogation of treaties and important agreements concluded with foreign states.

  The President of the People's Republic of China shall, in accordance with decisions of the Standing Committee of the National People's Congress, ratify and abrogate treaties and important agreements concluded with foreign states.

  The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China shall, under the leadership of the State Council, administer the specific affairs concerning the conclusion of treaties and agreements with foreign states.

  Article 4

  The People's Republic of China shall conclude treaties and agreements with other states in the name of:

  (1) the People's Republic of China;

  (2) the Government of the People's Republic of China;

  (3) the governmental departments of the People's Republic of China.

  Article 5

  The decision to negotiate and sign treaties and agreements shall be made according to the following procedures:

  (1) in the case of a treaty or agreement to be negotiated and signed in the name of the People's Republic of China, the Ministry of Foreign Affairs or the department concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs shall make a recommendation and draw up a draft treaty or agreement of the Chinese side and submit it to the State Council for examination and decision;

  (2) in the case of a treaty or agreement to be negotiated and signed in the name of the Government of the People's Republic of China, the Ministry of Foreign Affairs or the department concerned under the State Council shall make a recommendation and draw up a draft treaty or agreement of the Chinese side and, after consultation with the Ministry of Foreign Affairs, submit it to the State Council for examination and decision. In the case of an agreement concerning a specific line of business, its Chinese draft shall, with the consent of the State Council, be examined and decided upon by the department concerned under the State Council or when necessary in consultation with the Ministry of Foreign Affairs;

  (3) agreements to be negotiated and signed in the name of a governmental department of the People's Republic of China concerning matters within the scope of functions and powers of the department concerned shall be decided upon by the department itself or after consultation with the Ministry of Foreign Affairs. In the case of an agreement relating to matters of major importance or matters falling within the functions and powers of other departments under the State Council, the department concerned shall submit it by itself or after consultation with the other departments concerned under the State Council, to the State Council for decision. The draft agreement of the Chinese side shall be examined and decided upon by the department concerned or when necessary in consultation with the Ministry of Foreign Affairs.

  When major modification in the Chinese draft of a treaty or agreement already examined and decided upon by the State Council are necessary as a result of negotiation, the revised draft shall be submitted to the State Council for examination and decision.

  Article 6

  Representatives for negotiating and signing treaties or agreements shall be appointed according to the following procedures:

  (1) In the case of a treaty or agreement to be concluded in the name of the People's Republic of China or the Government of the People's Republic of China, the Ministry of Foreign Affairs or the department concerned under the State Council shall submit a report to the State Council for the appointment of a representative. The full powers of the representative shall be signed by the Premier of the State Council, but may also be signed by the Minister of Foreign Affairs.

  (2) In the case of an agreement to be concluded in the name of a governmental department of the People's Republic of China, a representative shall be appointed by the head of the department concerned.

  The letter of authorization for the representative shall be signed by the head of the department. Where the head of a department signs an agreement concluded in the name of the governmental department, and where the contracting parties agree that it is necessary for the head of the department to produce full powers, the full powers shall be signed by the Premier of the State Council, but may also be signed by the Minister of Foreign Affairs.

  The following persons shall dispense with full powers for negotiating and signing treaties and agreements:

  (1) the Premier of the State Council, the Minister of Foreign Affairs;

  (2) the head of a diplomatic mission of the People's Republic of China who negotiates and signs treaties and agreements concluded between China and the state to which he is accredited, unless it is otherwise agreed by the contracting parties;

  (3) the head of a governmental department of the People's Republic of China who negotiates and signs the agreements concluded in the name of his department, unless it is otherwise agreed by the contracting parties;

  (4) the person, dispatched to an international conference or accredited to an international organization by the People's Republic of China, who is at the same time the representative for negotiating treaties or agreements in that conference or organization, unless it is otherwise agreed by the conference or otherwise provided for in the constitution of the organization.

  Article 7

  The ratification of treaties and important agreements shall be decided upon by the Standing Committee of the National People's Congress.

  The treaties and important agreements referred to in the preceding paragraph are as follows:

  (1) treaties of friendship and cooperation, treaties of peace and similar treaties of a political nature;

  (2) treaties and agreements relating to territory and delimitation of boundary lines;

  (3) treaties and agreements relating to judicial assistance and extradition;

  (4) treaties and agreements which contain stipulations inconsistent with the laws of the People's Republic of China;

  (5) treaties and agreements which are subject to ratification as agreed by the contracting parties; and

  (6) other treaties and agreements subject to ratification.

  After the signing of a treaty or an important agreement, the Ministry of Foreign Affairs or the department concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs shall submit it to the State Council for examination and verification; the State Council shall then refer it to the Standing Committee of the National People's Congress for decision on ratification; the President of the People's Republic of China shall ratify it in accordance with the decision of the Standing Committee of the National People's Congress.

  After the ratification of a bilateral treaty or an important bilateral agreement, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the exchange of the instruments of ratification with the other contracting party. After the ratification of a multilateral treaty or an important multilateral agreement, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the deposit of the instrument of ratification with the depositary state or international organization. The instrument of ratification shall be signed by the President of the People's Republic of China and countersigned by the Minister of Foreign Affairs.

  Article 8

  After the signing of the agreements and other instruments of the nature of a treaty which do not fall under paragraph 2, Article 7 of this Law and which are subject to approval as prescribed by the State Council or as agreed by the contracting parties, the Ministry of Foreign Affairs or the departments concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs shall submit them to the State Council for approval. After the approval of agreements and other instruments of the nature of a treaty, in the case of a bilateral one, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the exchange of the instruments of approval with the other contracting party or for mutual notification of the approval by diplomatic notes. In the case of a multilateral one, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the deposit of the instrument of approval with the depositary state or international organization concerned. The instrument of approval shall be signed by the Premier of the State Council, but may also be signed by the Minister of Foreign Affairs.

  Article 9

  After the signing of the agreements which need no decision on ratification by the Standing Committee of the National People's Congress or approval by the State Council, the agreements shall be submitted by the departments concerned under the State Council to the State Council for the record, except those agreements concluded in the name of the governmental departments of the People's Republic of China which are to be submitted by these departments to the Ministry of Foreign Affairs for registration.

  Article 10

  If the two contracting parties need to go through different domestic legal procedures for the entry into force of the same treaty or agreement, the said treaty or agreement shall enter into force after the accomplishment by the two parties of their respective legal procedures and the mutual notification by diplomatic notes.

  After the signing of the treaties and agreements listed in the preceding paragraph, the formalities of ratification, approval, entry on the record or registration shall be executed as the case requires in accordance with Articles 7, 8 or 9 of this Law. The formalities of notification by note shall be completed by the Ministry of Foreign Affairs.

  Article 11

  The decision to accede to multilateral treaties or agreements shall be made by the Standing Committee of the National People's Congress or the State Council as the case requires. The procedures for acceding to multilateral treaties and agreements shall be as follows:

  (1) to accede to a multilateral treaty or an important multilateral agreement listed in Paragraph 2, Article 7 of this Law, the Ministry of Foreign Affairs or the department concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs shall make a recommendation after examination and submit it to the State Council for examination and verification; the State Council shall then refer it to the Standing Committee of the National People's Congress for decision on accession. The instrument of accession shall be signed by the Minister of Foreign Affairs, and the specific formalities executed by the Ministry of Foreign Affairs;

  (2) to accede to a multilateral treaty or agreement other than those listed in Paragraph 2, Article 7 of this Law, the Ministry of Foreign Affairs or the department concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs shall make a recommendation after examination and submit it to the State Council for decision on accession.

  The instrument of accession shall be signed by the Minister of Foreign Affairs, and the specific formalities executed by the Ministry of Foreign Affairs.

  Article 12

  The decision to accept a multilateral treaty or an agreement shall be made by the State Council.

  In the case of a multilateral treaty or agreement containing clauses of acceptance which is signed by the Chinese representative or does not require any signature, the Ministry of Foreign Affairs or the department concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs shall make a recommendation after examination and submit it to the State Council for decision on acceptance. The instrument of acceptance shall be signed by the Minister of Foreign Affairs, and the specific formalities executed by the Ministry of Foreign Affairs.

  Article 13

  A bilateral treaty or agreement concluded by the People's Republic of China with a foreign state shall be done in the Chinese language and the official language of the other contracting party, both texts being equally authentic. When necessary, a text in the language of a third state agreed upon by the two contracting parties may be executed in addition as a third, equally authentic, official text or an unofficial text for reference. It may be stipulated by agreement of the two contracting parties that the third text shall prevail in case of divergence of interpretation of the treaty or agreement.

  For agreements on specific lines of business and treaties and agreements concluded with international organizations, a single language fairly commonly used internationally may also be used by agreement of the two contracting parties or in accordance with the provisions of the constitutions of the international organizations concerned.

  Article 14

  Signed originals of bilateral treaties and agreements concluded in the name of the People's Republic of China or the Government of the People's Republic of China and copies of multilateral treaties and agreements certified as true by the depositary states or international organizations concerned shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs. Signed originals of bilateral agreements concluded in the name of the governmental departments of the People's Republic of China shall be deposited with these departments.

  Article 15

  A treaty or an important agreement of which the Standing Committee of the National People's Congress has decided on ratification or accession shall be published in the bulletin of the Standing Committee of the National People's Congress. The measures for publishing other treaties and agreements shall be made by the State Council.

  Article 16

  Treaties and agreements concluded by the People's Republic of China shall be compiled by the Ministry of Foreign Affairs into a collection of the Treaties of the People's Republic of China.

  Article 17

  Treaties and agreements concluded by the People's Republic of China shall be registered with the Secretariat of the United Nations by the Ministry of Foreign Affairs in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter. Treaties and agreements concluded by the People's Republic of China that require registration with other international organizations shall be registered by the Ministry of Foreign Affairs or the departments concerned under the State Council in accordance with the respective constitutions of the international organizations.

  Article 18

  The procedures for the conclusion of a treaty or an agreement with an international organization by the People's Republic of China shall follow this Law and the constitution of the relevant international organization.

  Article 19

  The procedures for amendment to, abrogation of and withdrawal from treaties and agreements concluded by the People's Republic of China shall follow mutatis mutandis the procedures for the conclusion of the treaties and agreements in question.

  Article 20

  The State Council may make regulations in accordance with this Law for its implementation.

  Article 21

  This Law shall enter into force as of the date of promulgation.

返回顶部
信息提示

您即将离开外交部门户网站,跳转到其他网站,
是否继续访问?

继续访问放弃